< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Na da Bolo. Gode da hanaiba: le, E da na Yesu Gelesu Ea asunasi dunu hawa: hamomusa: gini ilegei dagoi. Na amola ninia fi dunu ea dio amo Sosodenese, ani amo meloa dedesa.
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
Dilia da Gode Ea fi dunu Golidia moilai bai bagade ganodini esala. Dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, Gode Ea fi dunu esalebeba: le, Gode da dili Ea hadigi fi dunu hahamoma: ne, dilima wei dagoi. Dili amola dunu huluane soge huluane amo ganodini da Hina Gode Yesu Gelesu (ninia Hina Gode amola ilia: ) amo Ea hou lalegaguiba: le, Ema nodone sia: ne gadosu dunu esala. Dili huluane dilima ania meloa dedene iasimusa: dawa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nini Ada Gode amola Hina Gode Yesu Gelesu, dilima hahawane dogolegele hou amola olofosu hou ima: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Gode da dilima udigili hahawane dogolegele hou, Yesu Gelesu Ea hamoi liligi, amo dilima ia dagoiba: le, na da eso huluane Godema nodosa.
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Dilia da Gelesuma madelagiba: le, bagade gagui dunu agoane ba: sa. Dilia da sia: adole iasu hou amola bagade dawa: su hou bagade gagusa.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Dilia dogo ganodini, Gelesu Ea sia: ida: iwane gala da ifa difi agoane sa: i dagoiba: le,
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed;
dilia da Yesu Gelesu Ea dunu huluane ba: ma: ne bu misunu eso ouesalebeba: le, Ea hahawane dogolegele olelei liligi huluanedafa lai dagoi.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Dilia Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea bu misunu eso amoga wadela: i hou amola ledo hamedei ba: ma: ne, Yesu da dili gasawane leloma: ne fidilaluma: mu.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
Dilia Gode Eagofe Yesu Gelesu, ninia Hina Gode, Ema gousa: ma: ne, Gode da dilima misa: ne sia: i. Gode Ea hou da moloidafa.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Na fi dunu! Na da ninia Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le dili huluanema agoane sia: sa. Mae afafama: ne, sia: hisu hame be afadafa fawane sia: ma amola asigi dawa: su afadafa hamoma.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Be na fi dunu! Galoui ea sosogo fi dunu da nama moloiwane olelei amane. Dilia fi amo ganodini sia: ga gegesu da gala ilia sia: i.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
Bai agoane na sia: sa. Dunu afae da hisu, eno da hisu sia: hisu hisu sia: sa. Afae da amane sia: sa, “Na da Boloma fa: no bobogesa!” Eno da amane sia: sa, “Na da Abolosema fa: no bobogesa!” Eno da amane sia: sa, “Na da Bidama fa: no bobogesa!” Eno da amane sia: sa,” Na da Gelesuma fa: no bobogesa: !”
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Dilia adi dawa: bela: ? Gelesu da fifili afafabela: ? Bolo da dili gaga: ma: ne, bulufalegeiga bogobala: ? Dilia da Boloma fa: no bobogema: ne, hanoga fane salibala: ? Hame mabu!
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Na da Galisibase amola Ga: iase, ela fawane hanoga fane sanasi. Be na da eno ba: bodaise hame hamoiba: le, na da Godema nodosa.
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
Amaiba: le, dilia da nama fa: no bobogema: ne ba: bodaise hamoi, amo dunu ilia sia: mu da hamedei gala.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
(Dafawane! Na gogolei! Na da Sidifena: se amola ea sosogo fi hanoga fane sanasi. Be na da eno ba: bodaise hamobela: ? Na gogolei.)
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
Gelesu da na ba: bodaise hawa: hamomusa: , hame asunasi. E da Gode Sia: Ida: iwane olelema: ne, na asunasi dagoi. Osobo bagade dunu ilia bagade dawa: su sia: mae dawa: le, be Gelesu Ea bulufalegeiga bogoi amo hou da gasa bagade, amo olelema: ne E da na asunasi dagoi.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Yesu Gelesu da bulufalegeiga bogoi, amo sia: Helo soge doaga: musa: logoga ahoabe dunu da gagaoui sia: agoane naba. Be ninia da dunu amo da Yesu Ea gaga: lala dunu, amo sia: da Gode Ea gasa ninima olelesa.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Na da bagade dawa: su dunu ilia dawa: su gugunufinisimu. Na da sugulu hamoi dunu ilia dawa: digisu la: ididili ligisimu.”
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Amaiba: le, bagade dawa: su dunu, sugulu hamoi dunu amola sia: fofada: su bagade dawa: su dunu da wali hamedei agoane ba: sa. Gode Ea hamobeba: le, osobo bagade dunu bagade dawa: su hou da gagaoui hou agoai ba: sa. (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Gode da dawa: sudafa gaguiba: le logo hamoi amane. Dunu ilisu asigi dawa: su amoga Gode Ea hou dawa: mu da hamedei. Ninia sia: da ‘gagaoui sia:’ dunu ilia dawa: lala. Be amo sia: ga, Gode da dafawaneyale dawa: su dunu gaga: ma: ne ilegei.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Yu dunu dafawaneyale dawa: ma: ne, ilia musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu liligi hogosa. Galigi dunu dafawaneyale dawa: ma: ne, bagade dawa: su hou hogosa.
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
Be ninia da hisu. Ninia da Yesu Gelesu osobo bagade dunu gaga: ma: ne bulufalegeiga bogoi, amo fawane olelesa. Yu dunu da amo sia: higale naba. Dienadaile dunu da amo sia: da gagaoui dawa:
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
Be eno dunu, Yu dunu amola Dienadaile dunu ilima Gode da misa: ne wele sia: i, ilia da amo sia: da Gelesu Ea hou olelesa dawa: Bai E da Gode Ea gasa amola Gode Ea bagade dawa: su esala.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Bai Gode Ea gagaoui agoane ba: su hou da bagade dawa: su hou. Amo da osobo bagade dunu ilia dawa: su baligisa. Amola Gode Ea gasa hame agoane ba: su hou da gasa bagade. Amo da osobo bagade dunu ilia gasa hou bagade baligisa.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Na fi dunu! Gode da dilima misa: ne sia: i, dilia amo esoga hou dialu bu dawa: ma. Dilia da osobo bagade dunu ba: ma: ne, bagahame da bagade dawa: su amola gasa bagade ouligisu dunu ba: i.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Be Gode da hanaiba: le, E da bagade dawa: su dunu gogosiama: ne, gagaoui agoane dunu Ema misa: ne sia: i. Amola E da gasa bagade dunu gogosiama: ne, gasa hame dunu Ema misa: ne sia: i.
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
Gode da dunu amo osobo bagade dunu ilia da hamedeiwane ba: sa amola higale ba: sa, amo dunu Ema misa: ne sia: i. Osobo bagade dunu eno amo ilia da dunu ea hou da mimogo dawa: be, amo wadela: musa: , Gode da agoane hamosu.
29 that no flesh might boast before God.
Amaiba: le, Gode ba: ma: ne, dunu afae da hidale gasa fi hamomu da hamedei.
30 And because of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Be Gode da dili lale, Yesu Gelesuma madelagi dagoi. Ninia da Yesu Gelesu Ea hou dawa: beba: le, amo da ninia bagade dawa: su hou. Ea hawa: hamobeba: le, ninia hou afadenei ida: iwane hamoi dagoi, Gode da ba: sa. Ninia se iasu diasu logo da doasi dagoiba: le, ninia Gode Ea hadigi fi dunu hamoi dagoi.
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
Amaiba: le, Gode Sia: Dedei defele dawa: mu da defea. “Nowa da hidale gasa fi sia: musa: dawa: galea, e da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamoiba: le fawane hidale sia: mu da defea.”