< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
Basi kuhusu changizo kwa ajili ya watakatifu: Kama nilivyoyaagiza makanisa ya Galatia, fanyeni vivyo hivyo.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Siku ya kwanza ya kila juma, kila mmoja wenu atenge kiasi cha fedha, kulingana na mapato yake na fedha hizo aziweke akiba, ili nitakapokuja pasiwe na lazima ya kufanya mchango.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Kwa hiyo nitakapowasili, nitawapa wale mtakaowachagua barua za kuwatambulisha, ili kuwatuma wapeleke zawadi zenu huko Yerusalemu.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Kama ikionekana ni vyema na mimi niende, basi hao watu watafuatana nami.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Baada ya kupitia Makedonia nitakuja kwenu, maana ninakusudia kupitia Makedonia.
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Huenda nitakaa nanyi kwa muda, au hata kukaa nanyi kipindi chote cha baridi, ili mweze kunisaidia katika safari yangu, popote niendapo.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Kwa maana sitaki niwaone sasa na kupita tu; natarajia kuwa nanyi kwa muda wa kutosha, kama Bwana akipenda.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Lakini nitakaa Efeso mpaka wakati wa Pentekoste,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
kwa maana mlango mkubwa umefunguliwa kwangu kufanya kazi yenye matunda, nako huko kuna adui wengi wanaonipinga.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Ikiwa Timotheo atakuja kwenu, hakikisheni kwamba hana hofu yoyote akiwa nanyi, kwa sababu anafanya kazi ya Bwana, kama mimi nifanyavyo.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Basi asiwepo mtu atakayekataa kumpokea. Msafirisheni kwa amani ili aweze kunijia tena. Namtarajia pamoja na ndugu.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Basi kwa habari za ndugu yetu Apolo, nimemsihi kwa bidii aje kwenu pamoja na hao ndugu. Ingawa alikuwa hapendi kabisa kuja sasa, lakini atakuja apatapo nafasi.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Kesheni, simameni imara katika imani, fanyeni kiume, kuweni mashujaa kuweni hodari.
14 Let all that you do be done in love.
Fanyeni kila kitu katika upendo.
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
Ninyi mnajua kwamba watu wa nyumbani mwa Stefana ndio waliokuwa wa kwanza kuamini katika Akaya, nao wamejitoa kwa ajili ya kuwahudumia watakatifu. Ndugu nawasihi,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
mjitie katika kuwahudumia watu kama hawa na kila mmoja aingiaye kwenye kazi na kuifanya kwa bidii.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Nilifurahi wakati Stefana, Fortunato na Akaiko walipofika, kwa sababu wamenipatia yale niliyopungukiwa kutoka kwenu.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Kwa kuwa waliiburudisha roho yangu na zenu pia. Watu kama hawa wanastahili kutambuliwa.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
Makanisa ya Asia yanawasalimu. Akila na Prisila, pamoja na kanisa lililoko nyumbani kwao wanawasalimu sana katika Bwana.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Ndugu wote walioko hapa wanawasalimu. Salimianeni kwa busu takatifu.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Mimi, Paulo, naandika salamu hizi kwa mkono wangu mwenyewe.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Kama mtu yeyote hampendi Bwana Yesu Kristo, na alaaniwe. Bwana wetu, njoo.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Neema ya Bwana Yesu iwe nanyi.
24 My love to all of you in Christ Jesus.
Upendo wangu uwe nanyi nyote katika Kristo Yesu. Amen.

< 1 Corinthians 16 >