< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
RI ai kan i men kataman kin komail ronamau, me i padaki on komail er, me komail pil aleer o pil tinain kidar.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
O me komail pil dore kila, ma komail pan dadaurata majan o, me i padaki on komail er, ma komail jo pojon mal.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Pwe i ujaki on komail er, me i pil aleer duen Krijtuj, me kamata kilar dip atail akan duen kijin likau kan.
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
O me a jaredier o kaiajadar ni kajilu en ran duen kijin likau kan,
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
O me a pwara won Kepaj, ap on irail me ekriamen ko,
6 After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Ap kotin pwara won jaulan limepuki jama ni anjau takij; kij arail me toto mimieta lei met, a akai mairedier.
7 After that he appeared to James, then to all the apostles,
Murin met a kotin pwara won Iakopuj, ap on wanporon akan karoj.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
A ikmuri a kotin pwara don ia mon ai ip japal,
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Pwe pokindidi ren wanporon akan nai, me jota war on kaindinda wanporon amen, pweki ai pei on momodijou en Kot.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
A mak en Kot, me i wanoron kilar. A kaidin mak mal eu on ia, pwe i dodok laud jan irail karoj, ari kaidik nai, pwe mak en Kot, me mi re i.
11 Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Ari, ma nai de irail, pwe iduen at padaki wei, o iduen komail pojonlar.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
A ma i aude pan at padak, me Krijtuj iajadar jan ren me melar akan, a da me akai re omail kin inda, dene me melar akan jolar pan mauredar?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
A ma me melar akan jota pan maureda, nan Krijtuj pil jota iajadar.
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
O ma Krijtuj jota iajadar, at padak me mal, o omail pojon pil me mal.
15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
O kitail pil pan diarokada, me je jaunkadede likam ren Kot, aki at kadededar, me Kot kotin kaiajadar Krijtuj, me a jo kaiajadar, ma me melar akan jota pan kamaureda.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Pwe ma me melar akan jota pan kamaureda, nan Krijtuj pil jo kaiajadar.
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
A ma Krijtuj jo kaiajadar, omail pojon me mal, o komail mimieta ni dip omail.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Iduen pil irail, me melar ren Krijtuj akan, lokidokila.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all people most to be pitied.
A ma kitail kaporoporeki Krijtuj nan maur et eta, nan kitail me jued jan aramaj akan karoj.
20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
A melel, Krijtuj kaiajadar jan ren me melar akan, ap wiala mejeni nan pun en ir me mamair akan.
21 For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
Pwe mela tapi jan aramaj ta men, iduen maureda jan ren me melar akan tapi jan aramaj ta men.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Pwe duen karoj me mela ki Adam, nan iduen karoj pan kamaurela ren Krijtuj,
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
A amen amen ni kakairokdo: Krijtuj maj ap me japwilim en Krijtuj, ni a pan kotin pwarado;
24 Then the end comes, when he will deliver up the kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
A murin mepukat pan imwi, a lao kotiki on Kot o Jam a wei, a lao kaloedier kaun akan karoj, o me poe kan, o manaman akan.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Pwe a pan kotin kaunda, lao a imwintiti karoj lodi on pan aluwilu a kan.
26 The last enemy that will be abolished is death.
A ikmurin imwintiti iei mela.
27 For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
Pwe a kotin mueid on meakaroj pan aluwilu a. Ari ni a kotin majanier me karoj lodier a janjaledar, me i jota ian me kotin kaloedi on i meakaroj.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
A meakaroj lao lodi on i, Na ap pil pan upan i, me kotin kaloedi on i meakaroj, pwe Kot en kotin poedi meakan karujia.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
A ma me melar akan jolar pan kamaureda, da me irail en wia, me kin paptaijeki on me melar akan? Menda re paptaijeki on irail?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
O menda kit kin kalokolok anjau karoj?
31 I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Pwe ran karoj i kin mela, pweki kapin pa i, me i aleer ren Krijtuj Iejui atail Kaun.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
A ma i pei on man laualo nan Epijuj, duen aramaj akan kin wiada, da kadepa on ia, ma me melar akan jota pan kamaureda? Kitail en mana o nim, pwe lakap kitail pan mela.
33 Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
Der duki on, me kajonejon komail! Kajoi jued kin kawela tiak mau.
34 Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
Komail ari punala, o pirida o der wiada dip! Pwe akai jaja duen Kot. Mepukat i indai on komail, pwen kanamenokki komail.
35 But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
A ele amen pan inda: Iaduen me melar akan ar pan kamaureda? O iaduen war ar, me re pan maur kida?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Pweipwei men koe! Pwe me koe kin kamoredi, jota pan maureda, ma a jota pan mela.
37 That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
O me koe kamoredi, kaidin war ota me pan para, pwe wan korn eu ta, ele wan wit de eu wa toror.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
A Kot pan kotiki on war a, duen a kotin kupura, o eu eu en war akan pan ale udan mom a.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Uduk karoj kaidin jon ta ieu, pwe eu jon uduk en aramaj akan, a eu jon uduk en man akan, a eu jon en manpir akan, a eu jon en mam akan.
40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
A war lan o war pwel akan mia, a linan en war lan eu jon o linan en war pwel eu jon.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
A eu jon linan en katipin, o eu linan en maram, o eu linan en uju kan, pwe nan uju kan me wuki pajan ki ar linan eu eu.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
Nan iduen en me melar akan ar pan maureda. A kin kamoremoredi ap mor pajan, o pan kamaureda jo mor pajan.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
A kin kamoremoredi ni jo linan, o pan maureda ni linan; a kin kamoremoredi ni luet, o pan maureda ni manaman;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
A pan kamoremoredi war pwel o pan kamaureda war nenin; pwe ma war pwel mia, nan a pil pan war nenin.
45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
Duen a intinidier: Tapin aramaj Adam wiauier, pwen nen maur amen, a Adam tia mur, pwen nen en kamaur.
46 However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
A war nenin kaidin i men maj pwe war pwel, a muri me nenin.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Tapin aramaj wiaui kida pwel, a aramaj kariamen kotido jan nanlan.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
A duen tapin aramaj wiauiki pwel, iduen karoj me wiauiki pwel o duen men nanlan o, iduen men nanlan kan.
49 As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
O duen kitail wa mom en pwel, iduen kitail pil pan wa mom en lan.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Ri ai kan, iet me i men inda: Uduk o nta jota kak jojoki wein Kot; o me mor pajan kan jota pan jojoki me jo mor pajan.
51 Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Kilan, nai me kadiarok on komail kaponepon eu: Kaidin kitail karoj pan mela, a kitail karoj pan nitwilida.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
Madan ni marep ta ieu, koronete en muri lao popeuk. Pwe koronete pan popeuk, a me melar akan ap pan kamauredan jomor pajan a kitail pan kawilikapada.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Pwe mor pajan wet pan kiawikilan jo mor pajan; o mela wet kiawikilan jomela.
54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
A mor pajan wet lao kia wikilan jo mor pajan o mela wet kiawikilan jomela, majan o ap pan pwaida, me intinidier: Maur kadalala mela.
55 "Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
Mela koe, ia om tata? Mela ia om poedi? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Mana en mela dip, a manaman en dip kapun.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Danke on Kot, pwe a kotiki on kitail, en poediki atail Kaun Iejuj Krijtuj.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Ari ri ai kompok kan, komail kelail kaukaule o der wukiwuk jili, a kakairida ni omail wiawia en Kaun o, pwe komail aja, me omail dodok on Kaun o kaidin dodok mal.

< 1 Corinthians 15 >