< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Meine Brüder! Ich mache euch das Evangelium kund, das ich euch verkündet habe. Ihr habt es angenommen; ihr steht fest in ihm.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
In ihm liegt euer Heil, wenn ihr es festhaltet, wie ich es euch verkündet habe; ihr hättet sonst den Glauben ja vergeblich angenommen.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Vor allem habe ich euch überliefert, was auch ich empfangen habe, daß nämlich Christus, der Schrift entsprechend, für unsere Sünden gestorben ist,
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
daß er begraben wurde und daß er, der Schrift entsprechend, am dritten Tage auferweckt ward,
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
daß er dann dem Kephas erschien und darauf den Zwölfen.
6 After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Sodann erschien er mehr als fünfhundert Brüdern zugleich, von denen noch die meisten leben bis auf den heutigen Tag; nur einige sind schon entschlafen.
7 After that he appeared to James, then to all the apostles,
Alsdann erschien er dem Jakobus, darauf allen Aposteln.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Zu allerletzt erschien er dann auch mir, gewissermaßen wie einer Fehlgeburt.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
ich bin ja der geringste der Apostel nicht wert, Apostel zu heißen, weil ich die Kirche Gottes verfolgt habe.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Doch durch die Gnade Gottes bin ich, was ich bin, und seine mir verliehene Gnade ist nicht unwirksam geworden. Im Gegenteil, ich habe mehr gearbeitet als alle diese, das heißt nicht ich, vielmehr die Gnade Gottes in mir.
11 Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Sei es also ich oder seien es jene, so predigen wir, und so habt ihr es auch geglaubt.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Wenn aber nun gepredigt wird, daß Christus von den Toten auferweckt ward, wie können dann einige unter euch sagen: "Es gibt gar keine Auferstehung der Toten."
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Gibt es keine Auferstehung der Toten, so ward auch Christus nicht erweckt.
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
Ward aber Christus nicht erweckt, dann ist unsere Predigt ohne Inhalt, ohne Inhalt ist dann auch euer Glaube.
15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
Dann stehen wir sogar als falsche Zeugen über Gott da, weil wir es wider Gott bezeugt haben, er habe Christus auferweckt, den er nicht auferweckt haben kann, wenn die Toten wirklich nicht auferweckt würden.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Wenn nämlich Tote nicht erweckt werden, dann ward auch Christus nicht erweckt;
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
ward aber Christus nicht erweckt, dann ist euer Glaube nichtig, und ihr seid noch in euren Sünden.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Dann sind auch die verloren, die in Christus schon entschlafen sind.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all people most to be pitied.
Wenn wir nur für dieses Leben auf Christus hoffen dürften, dann wären wir die beklagenswertesten unter allen Menschen.
20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
Nun wurde aber Christus von den Toten auferweckt, und zwar als Erstling der Entschlafenen.
21 For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
Weil ja der Tod durch einen Menschen kam, so kam durch einen Menschen auch die Auferstehung der Toten.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Denn wie in Adam alle sterben, so werden in Christus alle auch das Leben haben,
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
ein jeder, wenn die Reihe an ihm ist: Christus ist der Erstling; dann die, die Christus bei seiner Ankunft angehören.
24 Then the end comes, when he will deliver up the kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
Dann kommt der Rest, wenn er das Reich Gott und dem Vater übergibt, nachdem er alle Herrschaft, Gewalt und Macht vernichtet hat.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Denn er muß herrschen, "bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat."
26 The last enemy that will be abolished is death.
Als letzter Feind wird dann der Tod vernichtet:
27 For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
"denn alles hat er unter seine Füße gelegt.". Und wenn er sagt: "Alles ist unterworfen", so ist doch offenbar der ausgenommen, der ihm alles unterworfen hat.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Ist ihm alles unter unterworfen, dann wird auch der Sohn sich selbst dem unterwerfen, der ihm alles unterworfen hat, auf daß Gott alles in allem sei.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
Was wollen die denn tun, die sich für die Toten taufen lassen? Wenn Tote überhaupt nicht auferweckt werden, wozu dann lassen sie für sie sich taufen?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Wozu setzen wir uns zu jeder Stunde Gefahren aus?
31 I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Ich schwebe Tag für Tag in Todesgefahr, so wahr ihr, meine Brüder, mein Ruhmestitel seid, den ich in Christus Jesus, unserem Herrn, besitze.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
Wenn ich in Ephesus nur als ein Mensch mit wilden Tieren einen Kampf bestanden hätte, was würde es mir nützen? Ja, wenn die Toten nicht erweckt werden, dann "laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot."
33 Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
Täuscht euch nicht! Schlechter Umgang ist verderblich für gute Sitten.
34 Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
Kehrt aufrichtig zur Besinnung wieder und sündigt nicht; denn einige haben keine Erkenntnis Gottes; zur Beschämung sage ich es euch.
35 But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
Jedoch es könnte jemand fragen: "Wie werden die Toten auferweckt?" "Mit was für einem Leibe werden sie kommen?"
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Du Tor! Was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht gestorben ist.
37 That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Und was du säst, ist nicht der Körper, der entstehen soll, vielmehr ein einfaches Korn, etwa vom Weizen oder einer anderen Pflanzenart.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Gott aber gibt ihm eine Form, so wie er will, jedem Samenkorn seine eigene Form.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Nicht jedes Fleisch ist von derselben Art: Ein anderes ist das der Menschen, ein anderes das der Haustiere, ein anderes das der Vögel und wieder anders das der Fische.
40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Auch gibt es himmlische und irdische Körper. Ganz anders ist der Glanz der himmlischen Körper und anders der der irdischen;
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
anders ist der Glanz der Sonne und anders der des Mondes und wieder anders der der Sterne; und bei den Sternen selber unterscheidet sich der eine von dem anderen an Glanz.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
So verhält es sich auch mit der Auferstehung von den Toten: Gesät wird in Verweslichkeit und auferweckt in Unverweslichkeit;
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
gesät wird in Unehre und auferweckt in Herrlichkeit; gesät wird in Schwäche und auferweckt in Kraft;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
gesät wird ein Sinnenleib, auferweckt ein vergeistigter Leib. Gibt es einen Sinnenleib, dann gibt es auch einen vergeistigten.
45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
So steht ja auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward ein lebendiges Wesen." Der letzte Adam ward ein geistiges, lebenspendendes Wesen.
46 However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Zuerst kommt aber nicht das Vergeistigte, sondern das Sinnliche; alsdann erst kommt das Vergeistigte.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Der erste Mensch stammt von der Erde, ist aus Lehm; der zweite Mensch stammt aus dem Himmel ist himmlisch.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Wie der aus Lehm Gebildete, also auch die aus Lehm Gebildeten, und wie der Himmlische, so auch die Himmlischen.
49 As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
Wie wir das Abbild des aus Lehm Gebildeten an uns getragen haben, so werden wir an uns auch das Bild des Himmlischen tragen.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Das aber sage ich, meine Brüder: Fleisch und Blut können das Reich Gottes nicht erhalten, und das Verwesliche wird nicht die Unverweslichkeit erlangen.
51 Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Seht, ich sage euch ein Geheimnis. Wir werden zwar nicht alle entschlafen, doch werden wir alle verwandelt werden,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
und dies plötzlich, in einem Augenblick, beim Schall der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune ertönen; die Toten werden alsdann unverweslich auferweckt, und wir werden verwandelt werden.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit.
54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
Wenn aber dieses Verwesliche die Unverweslichkeit angezogen hat und dieses Sterbliche die Unsterblichkeit, dann geht das Schriftwort in Erfüllung: "Verschlungen ist der Tod im Siege.
55 "Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
Wo ist, o Tod, dein Sieg? Wo ist, o Tod, dein Stachel?" (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Dank sei Gott, der uns den Sieg verleiht durch unseren Herrn Jesus Christus.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Also, meine lieben Brüder! Steht fest und unerschütterlich allzeit voll Eifer im Werke des Herrn und überzeugt, daß eure Mühe nicht vergeblich ist im Herrn.

< 1 Corinthians 15 >