< 1 Corinthians 13 >

1 If I speak with the tongues of humans and of angels, but do not have love, I am a noisy gong, or a clanging cymbal.
Hata kama nitasema kwa lugha za wanadamu na za malaika, kama sina upendo, nimekuwa kengele inayolialia au toazi livumalo.
2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
Ningekuwa na karama ya unabii na kujua siri zote na maarifa yote, hata kama nina imani kiasi cha kuweza kuhamisha milima, kama sina upendo, mimi si kitu.
3 If I dole out all my goods to feed the poor, and if I surrender my body so that I may boast, but do not have love, it profits me nothing.
Kama nikitoa mali yote niliyo nayo na kama nikijitolea mwili wangu uchomwe moto, kama sina upendo, hainifaidi kitu.
4 Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
Upendo huvumilia, upendo hufadhili, upendo hauoni wivu, hauna majivuno, hauna kiburi.
5 does not behave itself inappropriately, does not seek its own way, is not irritable, does not keep a record of wrongs;
Haukosi kuwa na adabu, hautafuti mambo yake, haukasiriki upesi, hauweki kumbukumbu ya mabaya.
6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
Upendo haufurahii mabaya bali hufurahi pamoja na kweli.
7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Upendo huvumilia yote, huamini yote, hutumaini yote, hustahimili yote.
8 Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are tongues, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
Upendo haushindwi kamwe. Lakini ukiwepo unabii, utakoma; zikiwepo lugha, zitakoma; yakiwepo maarifa, yatapita.
9 For we know in part, and we prophesy in part;
Kwa maana tunafahamu kwa sehemu na tunatoa unabii kwa sehemu.
10 but when that which is complete has come, that which is partial will be done away with.
Lakini ukamilifu ukija, yale yasiyo kamili hutoweka.
11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become an adult, I have put away childish things.
Nilipokuwa mtoto, nilisema kama mtoto, niliwaza kama mtoto, nilifikiri kama mtoto. Nilipokuwa mtu mzima niliacha mambo ya kitoto.
12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
Kwa maana sasa tunaona taswira kama kwa kioo, lakini wakati huo tutaona wazi. Sasa nafahamu kwa sehemu, wakati huo nitafahamu kikamilifu, kama vile mimi ninavyofahamika kikamilifu.
13 But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
Basi sasa, yanadumu mambo haya matatu: Imani, tumaini na upendo. Lakini lililo kuu miongoni mwa haya matatu ni upendo.

< 1 Corinthians 13 >