< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
14 For the body is not one member, but many.
Бо тіло не є один член, а багато.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
20 So now there are many members, but one body.
Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!

< 1 Corinthians 12 >