< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Ahira timumu tige sa anya bibe bi lau nihenu, inda nyara icukuno anyimo uta me.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
I rusa uguna uganiya sa tazi anu tame utize ta Asere arangi shi na Asere uzatu utize a tina sa sas tizatu acce.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Barki anime in nyara i rusi uye mazo ni sa madaki nan bibe ba Asere ba Asere madā guna Yeso unu u shalala mani, daki uye mabari Yeso ugomo-Asere mani senki ahira abibe birere.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Timummu tira sa-sas abannna me bibe bi inde bini.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Katuma karani sa-sas abanna ugomo-Asere u inde mani.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Katuma sa-sas abanna me Asere a inde ani abezizi anabu u wuza ukani sa madi inta.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Ahira konde avi anya me nikara nu be akatuma kameme ahira abibe a masaa barki konde avi a iri ure u ini.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Uye ahira abibe bi rere anya ma urusa, abanna me uye agburang ane me urusa ahira abibe bibe bi inde.
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
Uye anya me ibibe bi kadure ahira abibe bigino me, uye a nyame u humza ahira abigino bibe me.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Uye uwuza ati hara tu aye u rizo, uye unu ubuka tu aye, uye any me urusa ibe uye urusa utilem sa-sas, uye ubezizi utilem sa-sas.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Vat ibe igino me i inde ini i turawe ma kuri mahara ibe sa-sas kobiya birani ana ubini ubuka ugino me uda hara me unu guna me are ahira ani anipum.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Gusi sa nipum ni inde ni ni in ti hi-hira gbardang vat ti hi-hira nipum ni inde nini animani ugomo-Asere mazi.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Ahira abibe bi inde azoro konde avi anyimo anibu ni inde nya ayahudawa nyani unu tane utize ta sere ta sere, nyani arere nyani ahana, vat uru a hanzi duru abibe bi inde.
14 For the body is not one member, but many.
Abanna me nipum nizo me ni inde nini sundulum, abanna me ti hi-hira tini gbardang.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Inki tibuna ta guna, “sa azo me dari tini abanna me in zom u na katuma ka nipum kani ba?” igino me daki ya kaska me iri imum anipumnumeme ba.
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Inki utoi udi gu, “sa daki mi nije nini ba abanna inzom ire imum ninpum ba,”
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Inki vat nipum na cukuno nije nini adi katuma in nyanini? inka nipum na guna uni utoi uni adi nyunguzunu in nyanini?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Abanna me ugomo-Asere mā barki tihi hira anipum, usuro ira umeme.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Abanna me sa agi anu mi nipum ni inde nini mi inda cukuno nipum me.
20 So now there are many members, but one body.
Ayenna ti hi-hira tirani gbardand, ani me nipum ni inde nini.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Nije ni daki nibuki tari, “in da zom gmei nan huu ba, nyanu nicce gerte ati buna, inda nyaram shi ba.”
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Abanna me, ti hi-hira tini pum me sa ahira kasi ta sisiki me tine tini ti huma anipum me, ti hi-hira tini nipum me sa ahira kasi ta sisiki me ugongo tiki teki unu nya uwe ninonzo.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
In anime ti hi-hira tiru ti zatu uree ira aka ken ki u ira ure u tini. Ti hi-hira tiru tizunu uree u ira azo a wuza tini uzoo.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Abanna me Asere ani a barka nipum mā teki unu nyanza uwe ugongo uni nonzo ahira sa azinu sisiki me.
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
Ma wuna anime kati a kem uharzina acce anyimo nipum, abanna me tihi-hira ti rusi ina cece aweme unu hira memeru.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Inki ahira a inde azi ini jansi, vat tihi-hira me tidi wuzi ijasi nigo me, nyani inki anonziko nire kira vat nyani tirza utize sa a heni in tini nan maye mum, wuna ni anime isizi barki iringizi me.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Abanna me shi wani nipum ni Yeso ugomo Asere, ukasz me ti hi-hira me.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Unu tuba mā zauka ahana a katuma anyimo udenge utize tu ugomo-Asere i kure anabawa utaru anu bezizi utize nan anu u wuza imum ibiyau, aye anu hunza anu bengizi anu, aye ana katuma ku dungara anu, nan de sa wa tize in are alem.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Vat uwe ahana akadure?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Vat uwe wani wani wazin in bibe bu hunza me? Vat uwe wanii wa boo tize titi lem? vat uwe wani wa kamara tize titi lem me?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Anu nyara wa nyara a nyinzi we timumum ti daddang. Ana me indinbe shi una urere.

< 1 Corinthians 12 >