< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Ta ishato, Geeshsha Ayyaana imotatabaa hintte erana mela ta koyas.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Hintte Xoossaa ammanonna wode dooni baynna eeqatan gooshettidi, hintte eronna soo bidayssa ereeta.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Xoossaa Ayyaanay kaalethiya asi oonikka, “Yesuusi qanggetto” yaagenna. Qassi Geeshsha Ayyaanay kaalethonna de7ishin, oonikka, “Yesuusi Goda” gaanaw dandda7onayssa hintte erana mela koyays.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Dumma dumma Ayyaana imotati de7oosona, shin imotata immiya Ayyaanay issuwa.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Nu Godaas oothiya dumma dumma oosoti de7oosona, shin Goday issuwa.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Nu Godaas oothiya dumma dumma ogeti de7oosona, shin he ogetan oothiya asa ubban oothiya Xoossay issuwa.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Shin issuwas issuwas imettida imotatan harata maaddana mela Geeshsha Ayyaanay qonccees.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Geeshsha Ayyaanay issuwas cinccatethi kumida qaala immees; qassi issuwas eratethi kumida qaala immees.
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
He Geeshsha Ayyaanay issuwas ammano, hankkuwas qassi pathiya wolqqaa immees.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Geeshsha Ayyaanay issuwas malaata oothiya wolqqaa, issuwas tinbbite odiya wolqqaa immees. Issuwas ayyaanappe ayyaana shaakki eriya wolqqaa, issuwas dumma dumma doonan odiya wolqqaa, qassi issuwas dumma dumma doonan odettidayssa birshshiya wolqqaa immees.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Shin ha ubbaa oothey he issi Geeshsha Ayyaana. I koyaa mela issi issi asaas dumma dumma imota immees.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Issi asatethan daro billiteti de7oosona, shin he dumma dumma billiteti issi asatethi gidoosona. Hessadakka, Kiristtoosi dumma dumma billiteti de7iya asatethaa mela.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Nuuni Ayhude gidin Girike gidin aylle gidin womaano gidin, ubbay issi asatethi gidanaw Geeshsha Ayyaanan xammaqettida. Qassi nu ubbay issi Geeshsha Ayyaana ekkida.
14 For the body is not one member, but many.
Nu asatethan dumma dumma billiteti de7oosonappe attin issi billite gidenna.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Tohoy, “Taani kushe gidonna gisho billite gidikke” giikko, I hessa gida gisho billitetethay attiyye?
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Haythi, “Taani ayfe gidonna gisho billite gidikke” giikko, I hessa gida gisho asatethaafe issi billite gideyssi attiyye?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Asatetha ubbay ayfe xalaala gididaakko, nu aybin si7anee? Qassi asatethi ubbay haytha xalaala gididaakko nu aybin singganee?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Shin Xoossay ba koyidayssada, asatethaa giddon dumma dumma billiteta wothis.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Ubbay issi billite gididaakko asatethi waanidi daanee?
20 So now there are many members, but one body.
Shin billiteti daro gidikkoka, asatethay issuwa.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Ayfey kushekko, “Ne taw koshshakka” gaanaw dandda7enna. Woykko huu7ey tohokko, “Ne taw koshshakka” gaanaw dandda7enna.
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Shin daabura daaniya asatethaa billiteti nuus aadhdhidi koshshosona.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
Bonchcho koshshenna gidi nu qoppiya nu billitetappe baggata daro bonchchoos. Qassi nu borssettiya nu asatethaa billiteta aathi bonchchidi naagoos.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Nu be7in borssonna asatethaa billitetas bonchcho koshshenna. Shin Xoossay nu asatethaa billiteta wolira gasethidi borssiya billitetas aadhdhiya bonchcho immis.
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
Asatethaa billiteti issoy issuwara shaako medhdhonna wolis qoppana mela oothidi medhdhis.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Asatethaa billitetappe issoy sakettiko billiteti ubbay iyara sakettoosona. Asatethaa billitetappe issoy bonchchetiko billiteti ubbay iyara ufayttoosona.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Hintte ubbay Kiristtoosa asatethi; qassi hintte issoy issoy iya billiteta.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Woosa keethan Xoossay, koyro hawaareta, nam77antho nabeta, heedzantho asttamaareta, kaallidi malaata ootheyssata, patheyssata, harata maaddeyssata, woosa keetha ayseyssatanne, dumma dumma doonan haasayeyssata wothis.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Ubbay hawaare? Ubbay nabe? Ubbay asttamaare? Ubbay malaata oothi?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Ubbay pathiyye? Ubbay dumma dumma doonan odetti? Ubbay dumma dumma doonan odettoyssa birshshi?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Shin ubbaafe aadhdhiya imotaa minthidi koyite. Qassi ubbaafe aadhdhiya ogiya ta hinttena bessana.