< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme moi je le suis du Christ.
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Je vous loue, mes frères, de ce qu’en toutes choses vous vous souvenez de moi, et gardez mes préceptes tels que je vous les ai donnés.
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Or je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ; le chef de la femme, l’homme; et le chef du Christ, Dieu.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Tout homme qui prie ou prophétise la tête couverte déshonore sa tête;
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Et toute femme qui prie ou prophétise la tête découverte déshonore sa tête; car c’est comme si elle était rasée.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
C’est pourquoi si une femme ne se voile pas, qu’elle soit tondue. Or s’il est honteux à une femme d’être tondue ou rasée, qu’elle voile sa tête.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Pour l’homme, il ne doit pas voiler sa tête, parce qu’il est l’image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l’homme.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme.
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
Et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
C’est pourquoi la femme doit avoir une puissance sur sa tête, à cause des anges.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Cependant, ni l’homme n’est point sans la femme, ni la femme sans l’homme, dans le Seigneur.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Car, comme la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme est par la femme: mais tout vient de Dieu.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Jugez vous-mêmes: Sied-il à la femme de prier Dieu sans être voilée?
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
La nature même ne vous apprend-elle pas que si un homme entretient sa chevelure, c’est une ignominie pour lui?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Que si, au contraire, la femme soigne sa chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés pour voile?
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
Si quelqu’un paraît aimer à contester, pour nous, ce n’est point notre coutume ni celle de l’Eglise de Dieu.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Voici ce que je vous fais observer maintenant, sans l’approuver, c’est que vos assemblées se font, non point à votre avantage, mais à votre préjudice.
18 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Premièrement, j’entends dire que quand vous vous assemblez dans l’Eglise, il y a des scissions parmi vous, et je le crois en partie.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on découvre ceux d’entre vous qui sont éprouvés.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est plus manger la cène du Seigneur.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
Car chacun anticipe le temps de prendre son repas. Et ainsi l’un souffre de la faim et l’autre regorge.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous en louerai-je? non je ne vous en loue point.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Car j’ai reçu moi-même du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis; que le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
Et rendant grâces, le rompit et dit: Prenez et mangez; ceci est mon corps qui sera livré pour vous: faites ceci en mémoire de moi.
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
De même il prit le calice après qu’il eut soupé, disant: Ce calice est le nouveau testament en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Car toutes les fois que vous mangerez ce pain et boirez ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
C’est pourquoi quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Que l’homme donc s’éprouve lui-même, et qu’il mange ainsi de ce pain et boive de ce calice.
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Car quiconque en mange et en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de languissants, et que beaucoup s’endorment.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Que si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions certainement point jugés.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Et lorsque nous sommes jugés, c’est par le Seigneur que nous sommes repris, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Quant aux autres choses, lorsque je serai venu, je les réglerai.

< 1 Corinthians 11 >