< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Ariũ a Lawi maarĩ: Gerishoni, na Kohathu, na Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Ariũ a Kohathu maarĩ: Amuramu, na Iziharu, na Hebironi, na Uzieli.
3 The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ciana cia Amuramu ciarĩ: Harũni, na Musa, na Miriamu. Ariũ a Harũni maarĩ: Nadabu, na Abihu, na Eleazaru, na Ithamaru.
4 Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
Eleazaru nĩwe warĩ ithe wa Finehasi, na Finehasi nĩwe warĩ ithe wa Abishua,
5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
na Abishua nĩwe warĩ ithe wa Buki, na Buki nĩwe warĩ ithe wa Uzi,
6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
na Uzi nĩwe warĩ ithe wa Zerahia, na Zerahia nĩwe warĩ ithe wa Meraiothu,
7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
na Meraiothu nĩwe warĩ ithe wa Amaria, na Amaria nĩwe warĩ ithe wa Ahitubu,
8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku, na Zadoku nĩwe warĩ ithe wa Ahimaazu,
9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
na Ahimaazu nĩwe warĩ ithe wa Azaria, na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Johanani,
10 and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
na Johanani nĩwe warĩ ithe wa Azaria (ũrĩa watungataga arĩ mũthĩnjĩri-Ngai thĩinĩ wa hekarũ ĩrĩa Solomoni aakire kũu Jerusalemu),
11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Amaria, na Amaria nĩwe warĩ ithe wa Ahitubu,
12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
na Ahitubu nĩwe warĩ ithe wa Zadoku, na Zadoku nĩwe warĩ ithe wa Shalumu,
13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
na Shalumu nĩwe warĩ ithe wa Hilikia, na Hilikia nĩwe warĩ ithe wa Azaria,
14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Seraia, na Seraia nĩwe warĩ ithe wa Jehozadaku.
15 Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Jehozadaku nĩathaamirio hĩndĩ ĩrĩa Jehova aarekereirie andũ a Juda na a Jerusalemu matahwo nĩ Nebukadinezaru.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Ariũ a Lawi maarĩ: Gerishoni, na Kohathu, na Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Maya nĩmo marĩĩtwa ma ariũ a Gerishoni: Libini na Shimei.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Ariũ a Kohathu maarĩ: Amuramu, na Iziharu, na Hebironi, na Uzieli.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
Ariũ a Merari maarĩ: Mahili na Mushi. Icio nĩcio mbarĩ cia Alawii ciandĩkĩtwo kũringana na maithe mao:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Ariũ a Gerishoni maarĩ: mũriũ Libini, nake Jehathu aarĩ mũriũ wa Libini, nake Zima aarĩ mũriũ wa Jehathu,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
nake Joa aarĩ mũriũ wa Zima, nake Ido aarĩ mũriũ wa Joa, nake Zera aarĩ mũriũ wa Ido, nake Jeatherai aarĩ mũriũ wa Zera.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Njiaro cia Kohathu ciarĩ: mũriũ Aminadabu, nake Kora aarĩ mũriũ wa Aminadabu, nake Asiru aarĩ mũriũ wa Kora,
23 Elkanah his son, and Abiasaph his son, and Assir his son,
nake Elikana aarĩ mũriũ wa Asiru, nake Ebiasafu aarĩ mũriũ wa Elikana, nake Asiru aarĩ mũriũ wa Ebiasafu,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
nake Tahathu aarĩ mũriũ wa Asiru, nake Urieli aarĩ mũriũ wa Tahathu, nake Uzia aarĩ mũriũ wa Urieli, nake Shauli aarĩ mũriũ wa Uzia.
25 The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
Njiaro cia Elikana ciarĩ: Amasai na Ahimothu,
26 Elkanah his son, Zuphai his son, and Nahath his son,
nake mũriũ aarĩ Elikana, nake Zofai aarĩ mũriũ wa Elikana, nake Nahathu aarĩ mũriũ wa Zofai,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
nake Eliabu aarĩ mũriũ wa Nahathu, nake Jerohamu aarĩ mũriũ wa Eliabu, nake Elikana aarĩ mũriũ wa Jerohamu, nake Samũeli aarĩ mũriũ wa Elikana.
28 The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah.
Ariũ a Samũeli maarĩ: Joeli irigithathi, na mũriũ wa keerĩ aarĩ Abija.
29 The descendants of Merari: Mahli his son, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Njiaro cia Merari ciarĩ: Mahili, nake mũriũ aarĩ Libini, nake Shimei aarĩ mũriũ wa Libini, nake Uza aarĩ mũriũ wa Shimei,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
nake Shimea aarĩ mũriũ wa Uza, nake Hagia aarĩ mũriũ wa Shimea, nake Asaia aarĩ mũriũ wa Hagia.
31 These are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.
Aya nĩo andũ arĩa Daudi aatuire arũgamĩrĩri a ũini nyũmba-inĩ ya Jehova thuutha wa ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro gũkinya kũu.
32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Maatungataga na ũini Hema-inĩ-ya-Gũtũnganwo o nginya rĩrĩa Solomoni aakire hekarũ ya Jehova kũu Jerusalemu. Nao maarutaga wĩra wao kũringana na mawatho marĩa maatuĩtwo.
33 These are those who waited, and their sons. Of the descendants of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Aya nĩo andũ arĩa maarutaga wĩra, hamwe na ariũ ao: Kuuma kũrĩ Akohathu maarĩ: Hemani ũrĩa mũini, mũrũ wa Joeli, mũrũ wa Samũeli,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Jerohamu, mũrũ wa Elieli, mũrũ wa Toa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
mũrũ wa Zufu, mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Mahathu mũrũ wa Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Joeli, mũrũ wa Azaria, mũrũ wa Zefania,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Abiasaph, the son of Korah,
mũrũ wa Tahathu, mũrũ wa Asiru, mũrũ wa Ebiasafu, mũrũ wa Kora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
mũrũ wa Iziharu, mũrũ wa Kohathu, mũrũ wa Lawi, mũrũ wa Isiraeli;
39 His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
na Asafu, mũthiritũ wa Hemani, ũrĩa watungataga mwena wake wa ũrĩo: Asafu aarĩ mũrũ wa Berekia, mũrũ wa Shimea,
40 the son of Michael, the son of Maaseiah, the son of Malchijah,
mũrũ wa Mikaeli, mũrũ wa Baaseia, mũrũ wa Malikija
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
mũrũ wa Ethini, mũrũ wa Zera, mũrũ wa Adaia,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
mũrũ wa Ethani, mũrũ wa Zima, mũrũ wa Shimei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
mũrũ wa Jahathu, mũrũ wa Gerishoni, mũrũ wa Lawi;
44 On the left hand their brothers the descendants of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
na kuuma kũrĩ athiritũ ao, Amerari, arĩa maatungataga marĩ mwena wake wa ũmotho, maarĩ: Ethani mũrũ wa Kishi, mũrũ wa Abudi, mũrũ wa Maluku,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
mũrũ wa Hashabia, mũrũ wa Amazia, mũrũ wa Hilikia,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
mũrũ wa Amuzi, mũrũ wa Bani, mũrũ wa Shemeri,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
mũrũ wa Mahali, mũrũ wa Mushi, mũrũ wa Merari, mũrũ wa Lawi.
48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
Alawii arĩa maarĩ a thiritũ yao maagaĩirwo mawĩra marĩa mangĩ mothe ma hema ĩrĩa nyamũre, o ĩyo nyũmba ya Ngai.
49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
No Harũni na njiaro ciake nĩo maarutaga magongona kĩgongona-inĩ kĩa igongona rĩa njino, na kĩgongona-inĩ gĩa gũcinĩrwo ũbumba, na wĩra wothe warutagwo ũkonainie na Handũ-hau-Hatheru-Mũno, nĩ ũndũ wa kũhoroheria andũ a Isiraeli mehia, kũringana na ũrĩa Musa ndungata ya Ngai yaathanĩte.
50 These are the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Ici nĩcio njiaro cia Harũni: Mũriũ aarĩ Eliazaru, nake mũriũ wake aarĩ Finehasi, nake Abishua aarĩ mũriũ wa Finehasi,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
nake Buki aarĩ mũriũ wa Abishua, nake Uzi aarĩ mũriũ wa Buki, nake Zerahia aarĩ mũriũ wa Uzi,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
nake Meraiothu aarĩ mũriũ wa Zerahia, nake Amaria aarĩ mũriũ wa Meraiothu, nake Ahitubu aarĩ mũriũ wa Amaria,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
nake Zadoku aarĩ mũriũ wa Ahitubu, nake Ahimaazu aarĩ mũriũ wa Zadoku.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
Na rĩrĩ, gũkũ nĩkuo kũndũ kũrĩa maagaĩirwo kũrĩ bũrũri wao (nakuo kwagaĩirwo njiaro cia Harũni iria ciarĩ cia mbarĩ ya Kohathu, tondũ igai rĩa mbere rĩarĩ rĩao):
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
Maaheirwo Hebironi kũu Juda, o hamwe na ũrĩithio ũrĩa warigiicĩirie.
56 but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
No mĩgũnda na matũũra marĩa maakuhĩrĩirie itũũra inene maaheirwo Kalebu mũrũ wa Jefune.
57 To the descendants of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
Nĩ ũndũ ũcio njiaro cia Harũni ciaheirwo Hebironi (itũũra inene rĩa kũũrĩra) na Libina, na Jatiri, na Eshitemoa,
58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
na Hileni, na Debiri,
59 and Ashan with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
na Ashani, na Juta, na Bethi-Shemeshu, hamwe na ũrĩithio wamo.
60 and out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Na kuuma mũhĩrĩga wa Benjamini maaheirwo Gibeoni, na Geba, na Alemethu, na Anathothu, hamwe na ũrĩithio wamo. Matũũra marĩa maagaĩirwo mĩhĩrĩga ya Akohathu mothe maarĩ ikũmi na matatũ.
61 To the rest of the descendants of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Njiaro icio ingĩ cia Kohathu ciaheirwo matũũra ikũmi, kuuma kũrĩ nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase.
62 To the descendants of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Njiaro cia Gerishoni, mbarĩ o mbarĩ ciagaĩirwo matũũra ikũmi na matatũ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Isakaru, na wa Asheri, na wa Nafitali, na kuuma kũrĩ gĩcunjĩ kĩa mũhĩrĩga wa Manase ũrĩa ũrĩ Bashani.
63 To the descendants of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Njiaro cia Merari, mbarĩ o mbarĩ, ciagaĩirwo matũũra ikũmi na meerĩ kuuma kũrĩ mũhĩrĩga wa Rubeni, na wa Gadi, na wa Zebuluni.
64 The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli makĩhe Alawii matũũra macio na ũrĩithio wamo.
65 They gave by lot out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the people of Simeon, and out of the tribe of the people of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Kuuma mũhĩrĩga wa Juda, na wa Simeoni, na wa Benjamini makĩmahe matũũra macio magwetetwo.
66 Some of the families of the descendants of Kohath, of the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Mbarĩ imwe cia Akohathu ciaheirwo matũũra nĩ mũhĩrĩga wa Efiraimu matuĩke bũrũri wao.
67 They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
Kuuma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Efiraimu maaheirwo Shekemu (itũũra rĩa kũũrĩra), na Gezeri,
68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs,
na Jokimeamu, na Bethi-Horoni,
69 and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs;
na Aijaloni, na Gathi-Rimoni, hamwe na ũrĩithio wamo.
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Ibleam with its suburbs, for the rest of the family of the descendants of Kohath.
Na kuuma nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase-rĩ, andũ a Isiraeli makĩheana matũũra ma Aneri na Bileamu, hamwe na ũrĩithio wamo, kũrĩ mbarĩ iria ingĩ cia Akohathu.
71 To the descendants of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Agerishoni maagaĩirwo matũũra maya: Kuuma nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase makĩheo Golani kũu Bashani, o na Ashitarothu, hamwe na ũrĩithio wamo;
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
Kuuma mũhĩrĩga wa Isakaru makĩheo Kadeshi, na Daberathu,
73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
na Ramothu, na Anemu, hamwe na ũrĩithio wamo;
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
Kuuma mũhĩrĩga wa Asheri makĩheo Mashali, na Abidoni,
75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
na Hukoku, na Rehobu, hamwe na ũrĩithio wamo;
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
Na kuuma mũhĩrĩga wa Nafitali makĩheo Kedeshi kũu Galili, na Hamoni, na Kiriathaimu, hamwe na ũrĩithio wamo.
77 To the rest of the Levites, the descendants of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Rimmon with its suburbs, and Tabor with its suburbs, and Nahalal with its suburbs.
Amerari (Alawii arĩa angĩ) maagaĩirwo matũũra maya: Kuuma mũhĩrĩga wa Zebuluni makĩheo Jokineamu, na Karita, na Rimono, na Taboru, hamwe na ũrĩithio wamo;
78 And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
kuuma mũhĩrĩga wa Rubeni mũrĩmo wa Jorodani mwena wa irathĩro wa Jeriko, makĩheo Bezeri werũ-inĩ, na Jahaza,
79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
na Kedemothu, na Mefaathu, hamwe na ũrĩithio wamo;
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
na kuuma mũhĩrĩga wa Gadi makĩheo Ramothu o kũu Gileadi, na Mahanaimu,
81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
na Heshiboni, na Jazeri, hamwe na ũrĩithio wamo.