< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 He appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Then on that day David first ordained to give thanks to Jehovah, by the hand of Asaph and his brothers.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Oh give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Seek Jehovah and his strength. Seek his face forever more.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing to Jehovah, all the earth. Display his salvation from day to day.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Ascribe to Jehovah, you relatives of the peoples, ascribe to Jehovah glory and strength.
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Jehovah in holy array.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "Jehovah reigns."
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Then the trees of the forest will sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Oh give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised Jehovah.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 to offer burnt offerings to Jehovah on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded to Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his loving kindness endures forever;
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae