< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 He appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Then on that day David first ordained to give thanks to Jehovah, by the hand of Asaph and his brothers.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Oh give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Seek Jehovah and his strength. Seek his face forever more.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing to Jehovah, all the earth. Display his salvation from day to day.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Ascribe to Jehovah, you relatives of the peoples, ascribe to Jehovah glory and strength.
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Jehovah in holy array.
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "Jehovah reigns."
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Then the trees of the forest will sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Oh give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised Jehovah.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 to offer burnt offerings to Jehovah on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded to Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his loving kindness endures forever;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.