< Titus 1 >
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Yeshua Meshikha, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
上帝的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑着上帝選民的信心與敬虔真理的知識,
2 in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised before time began; (aiōnios )
盼望那無謊言的上帝在萬古之先所應許的永生, (aiōnios )
3 but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着上帝-我們救主的命令交託了我。
4 to Titus, my true child according to a common faith: Grace and peace from God the Father and Meshikha Yeshua our Savior.
現在寫信給提多,就是照着我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父上帝和我們的救主基督耶穌歸與你!
5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
6 if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
7 For the qashisha must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
監督既是上帝的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;
8 but given to hospitality, as a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled;
樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
10 For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。
11 whose mouths must be silenced; who are upsetting whole families, teaching things which they should not, for the sake of dishonest gain.
這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
12 One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
13 This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
14 not paying attention to Jewish myths and commandments of people who reject the truth.
不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
16 They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
他們說是認識上帝,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。