< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Meshikha Yeshua, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
From Paul, a servant of Jesus Christ, who has been called to become an apostle, and has been set apart to tell God’s good news.
2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
This good news God promised long ago through his prophets in the sacred scriptures,
3 concerning his Son, who was born of the offspring of Dawid according to the flesh,
concerning his Son, Jesus Christ, our Lord; who, as to his human nature, was descended from David,
4 who was declared to be the Son of God with power, according to the Rukha of holiness, by the resurrection from the dead, Yeshua Meshikha our Lord,
but, as to the spirit of holiness within him, was miraculously designated Son of God by his resurrection from the dead.
5 through whom we received grace and the office of apostle, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
Through him we received the gift of the apostolic office, to win submission to the faith among all nations for the glory of his name.
6 among whom you are also called to belong to Yeshua Meshikha;
And among these nations are you – you who have been called to belong to Jesus Christ.
7 to all who are in Rome, loved by God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
To all in Rome who are dear to God and have been called to become Christ’s people, may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
8 First, I thank my God through Yeshua Meshikha for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because the report of your faith is spreading throughout the world.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how I constantly mention you
God, to whom I offer the worship of my soul as I tell the goodness of his Son, is my witness how constantly I mention you when I pray,
10 always in my prayers, requesting, if by any means now at last I may succeed by the will of God to come to you.
asking that, if he be willing, I may some day at last find the way open to visit you.
11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you;
For I long to see you, in order to impart to you some spiritual gift and so give you fresh strength –
12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
or rather that both you and I may find encouragement in each other’s faith.
13 Now I do not desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the other non-Jewish people.
I want you to know, my friends, that I have many times intended coming to see you – but until now I have been prevented – that I might find among you some fruit of my labours, as I have already among the other nations.
14 I have an obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
I have a duty to both the Greek and the barbarian, to both the cultured and the ignorant.
15 So, for my part, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
And so, for my part, I am ready to tell the good news to you also who are in Rome.
16 For I am not ashamed of the Good News, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
For I am not ashamed of the good news; it is the power of God which brings salvation to everyone who believes, to the Jew first, but also to the Greek.
17 For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."
For in it there is a revelation of the divine righteousness resulting from faith and leading on to faith; as scripture says – “Through faith the righteous will find life.”
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people, who suppress the truth by unrighteousness,
So, too, there is a revelation from heaven of the divine wrath against every form of ungodliness and wickedness on the part of those people who, by their wicked lives, are stifling the truth.
19 because what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
This is so, because what can be known about God is plain to them; for God himself has made it plain.
20 For since the creation of the world his invisible attributes, his eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood from what has been made. So they are without excuse. (aïdios )
For ever since the creation of the universe God’s invisible attributes – his everlasting power and divinity – are to be seen and studied in his works, so that people have no excuse; (aïdios )
21 Because, although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but their thinking became nonsense, and their foolish heart was darkened.
because, although they learned to know God, yet they did not offer him as God either praise or thanksgiving. Their speculations about him proved futile, and their undiscerning minds were darkened.
22 Claiming to be wise, they became fools,
Professing to be wise, they showed themselves fools;
23 and traded the glory of the immortal God for images resembling mortal humans, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures.
and they transformed the glory of the immortal God into the likeness of mortal humans, and of birds, and beasts, and reptiles.
24 Therefore God also abandoned them in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
Therefore God abandoned them to impurity, letting them follow the cravings of their hearts, until they dishonoured their own bodies;
25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn )
for they had substituted a lie for the truth about God, and had reverenced and worshiped created things more than the Creator, who is to be praised for ever. Amen. (aiōn )
26 For this reason, God abandoned them to their degrading passions. For their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature.
That, I say, is why God abandoned them to degrading passions. Even the women among them perverted the natural use of their bodies to the unnatural;
27 Likewise also the men, giving up natural relations with women, burned in their lust toward one another, men with men, committing what is shameful, and receiving in themselves the due penalty of their error.
while the men, disregarding that for which women were intended by nature, were consumed with passion for one another. Men indulged in vile practices with men, and incurred in their own persons the inevitable penalty for their perverseness.
28 Even as they refused to have God in their knowledge, God abandoned them to a reprobate mind, to do those things which are not right;
Then, as they would not keep God before their minds, God abandoned them to depraved thoughts, so that they did all kinds of shameful things.
29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
They revelled in every form of wickedness, evil, greed, vice. Their lives were full of envy, murder, quarrelling, treachery, malice.
30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
They became back-biters, slanderers, impious, insolent, boastful. They devised new sins. They disobeyed their parents.
31 foolish, promise-breakers, heartless, unforgiving, unmerciful;
They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
Well aware of God’s decree, that those who do such things deserve to die, not only are they guilty of them themselves, but they even applaud those who do them.