< Romans 8 >
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Meshikha Yeshua.
Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.
2 For the law of the Rukha of life in Meshikha Yeshua has set you free from the law of sin and of death.
Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Ty det som lagen icke kunde åstadkomma, i det den var försvagad genom köttet, det gjorde Gud, då han, för att borttaga synden, sände sin Son i syndigt kötts gestalt och fördömde synden i köttet.
4 so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Rukha.
Så skulle lagens krav uppfyllas i oss, som vandra icke efter köttet, utan efter Anden.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Rukha, the things of the Rukha.
Ty de som äro köttsliga, de hava sitt sinne vänt till vad köttet tillhör; men de som äro andliga, de hava sitt sinne vänt till vad Anden tillhör.
6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Rukha is life and peace;
Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid.
7 because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud, eftersom det icke är Guds lag underdånigt, ej heller kan vara det.
8 And those who are in the flesh cannot please God.
Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud.
9 But you are not in the flesh but in the Rukha, if it is so that the Rukha of God dwells in you. But if anyone does not have the Rukha of Meshikha, he does not belong to him.
I åter ären icke i ett köttsligt väsende, utan i ett andligt, om eljest Guds Ande bor i eder; men den som icke har Kristi Ande, han hör icke honom till.
10 And if Meshikha is in you, the body is dead because of sin, but the Rukha gives life because of righteousness.
Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull.
11 But if the Rukha of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Meshikha from the dead will also give life to your mortal bodies through his Rukha who dwells in you.
Och om dens Ande, som uppväckte Jesus från de döda, bor i eder, så skall han som uppväckte Kristus Jesus från de döda göra också edra dödliga kroppar levande, genom sin Ande, som bor i eder.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
Alltså, mina bröder, hava vi icke någon förpliktelse mot köttet, så att vi skola leva efter köttet.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Rukha you put to death the deeds of the body, you will live.
Ty om i leven efter köttet, så skolen I dö; men om I genom ande döden kroppens gärningar, så skolen I leva.
14 For as many as are led by the Rukha of God, these are children of God.
Ty alla de som drivas av Guds Ande, de äro Guds barn.
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Rukha of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
I haven ju icke fått en träldomens ande, så att I åter skullen känna fruktan; I haven fått en barnaskapets ande, i vilken vi ropa: »Abba! Fader!»
16 The Rukha himself testifies with our spirit that we are children of God;
Anden själv vittnar med vår ande att vi äro Guds barn.
17 and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Meshikha; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Men äro vi barn, så äro vi ock arvingar, nämligen Guds arvingar och Kristi medarvingar, om vi eljest lida med honom, för att också med honom bliva förhärligade.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
Ty jag håller före att denna tidens lidanden intet betyda, i jämförelse med den härlighet som kommer att uppenbaras på oss.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse.
20 For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Skapelsen har ju blivit lagd under förgängligheten, icke av eget val, utan för dens skull, som lade den därunder; dock så, att en förhoppning skulle finnas,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
att också skapelsen en gång skall bliva frigjord ifrån sin träldom under förgängelsen och komma till den frihet som tillhör Guds barns härlighet.
22 For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
Vi veta ju att ännu i denna stund hela skapelsen samfällt suckar och våndas.
23 And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Rukha, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Och icke den allenast; också vi själva, som hava fått Anden såsom förstlingsgåva, också vi sucka inom oss och bida efter barnaskapet, vår kropps förlossning.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Ty i hoppet äro vi frälsta. Men ett hopp som man ser fullbordat är icke mer ett hopp; huru kan någon hoppas det som han redan ser?
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet.
26 And in the same way, the Rukha also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Rukha himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
Så kommer ock Anden vår svaghet till hjälp; ty vad vi rätteligen böra bedja om, det veta vi icke, men Anden själv manar gott för oss med outsägliga suckar.
27 And he who searches the hearts knows what is on the Rukha's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
Och han som rannsakar hjärtan, han vet vad Anden menar, ty det är efter Guds behag som han manar gott för de heliga.
28 And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Men vi veta att för dem som älska Gud samverkar allt till det bästa, för dem som äro kallade efter hans rådslut.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Ty dem som förut hava blivit kända av honom, dem har han ock förut bestämt till att bliva hans Sons avbilder, honom lika, så att denne skulle bliva den förstfödde bland många bröder.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Och dem som han har förut bestämt, dem kallar han ock, och dem som han har kallat, dem rättfärdiggör han ock, och dem som han har rättfärdiggjort, dem förhärligar han ock.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?
32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Han som icke har skonat sin egen Son, utan utgivit honom för oss alla, huru skulle han kunna annat än också skänka oss allt med honom?
33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör.
34 Who is he who condemns? It is Meshikha who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Vem är den som vill fördöma? Kristus Jesus är den som har dött, ja, än mer, den som har uppstått; och han sitter på Guds högra sida, han manar ock gott för oss.
35 Who shall separate us from the love of Meshikha? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Vem skulle kunna skilja oss från Kristi kärlek? Månne bedrövelse eller ångest eller förföljelse eller hunger eller nakenhet eller fara eller svärd?
36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
Så är ju skrivet: »För din skull varda vi dödade hela dagen; vi hava blivit aktade såsom slaktfår.»
37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Nej, i allt detta vinna vi en härlig seger genom honom som har älskat oss.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Meshikha Yeshua our Lord.
varken någon makt i höjden eller någon makt i djupet, ej heller något annat skapat skall kunna skilja oss från Guds kärlek i Kristus Jesus, vår Herre.