< Romans 7 >

1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
Ili ne znate, braæo jer govorim onima koji znadu zakon da zakon vlada nad èovjekom dokle je živ?
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
Jer je udata žena privezana zakonom za muža dokle god on živi; a ako li muž njezin umre, razdriješi se od zakona muževljega.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
Zato dakle dok joj je muž živ biva preljuboèinica ako poðe za drugog muža; a ako joj umre muž prosta je od zakona da ne bude preljuboèinica ako poðe za drugoga.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Meshikha, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
Zato, braæo moja, i vi umrijeste zakonu tijelom Hristovijem, da budete drugoga, onoga što usta iz mrtvijeh, da plod donesemo Bogu.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
Jer kad bijasmo u tijelu, bijahu slasti grjehovne, koje zakon raðahu u udima našima da se smrti plod donosi.
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Rukha, and not in oldness of the letter.
A sad umrvši izbavismo se od zakona koji nas držaše, da služimo Bogu) u obnovljenju Duha a ne u starini slova.
7 What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "You shall not covet."
Šta æemo dakle reæi? Je li zakon grijeh? Bože saèuvaj! nego ja grijeha ne poznah osim kroz zakon; jer ne znadoh za želju da zakon ne kaza: ne zaželi.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
A grijeh uze poèetak kroz zapovijest, i naèini u meni svaku želju; jer je grijeh bez zakona mrtav.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
A ja življah nekad bez zakona; a kad doðe zapovijest, onda grijeh oživlje,
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
A ja umrijeh, i naðe se da mi zapovijest bi za smrt koja bješe data za život.
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Jer grijeh uzevši poèetak kroz zapovijest prevari me, i ubi me njome.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Tako je dakle zakon svet i zapovijest sveta i pravedna i dobra.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
Dobro li dakle bi meni smrt? Bože saèuvaj! nego grijeh, da se pokaže grijeh dobrom èineæi mi smrt, da bude grijeh odviše grješan zapoviješæu.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Jer znamo da je zakon duhovan; a ja sam tjelesan, prodan pod grijeh:
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Jer ne znam šta èinim, jer ne èinim ono šta hoæu, nego na što mrzim ono èinim.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
Ako li ono èinim šta neæu, hvalim zakon da je dobar.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
A ovo više ja ne èinim nego grijeh koji živi u meni.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
Jer znam da dobro ne živi u meni, to jest u tijelu mojemu. Jer htjeti imam u sebi, ali uèiniti dobro ne nalazim.
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
Jer dobro šta hoæu ne èinim, nego zlo što neæu ono èinim.
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
A kad èinim ono što neæu, veæ ja to ne èinim nego grijeh koji živi u meni.
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Nalazim dakle zakon, kad hoæu dobro da èinim, da me na zlo nagoni.
22 For I delight in God's law in my inner being,
Jer imam radost u zakonu Božijemu po unutrašnjemu èovjeku;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Ali vidim drugi zakon u udima svojima, koji se suproti zakonu uma mojega, i zarobljava me zakonom grjehovnijem koji je u udima mojima.
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Ja nesreæni èovjek! Ko æe me izbaviti od tijela smrti ove?
25 Thanks be to God through Yeshua Meshikha, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
Zahvaljujem Bogu svojemu kroz Isusa Hrista Gospoda našega. Tako dakle ja sam umom svojijem služim zakonu Božijemu a tijelom zakonu grjehovnome.

< Romans 7 >