< Romans 7 >
1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
Разве вы не знаете, братия ибо говорю знающим закон, что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
Посему если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Meshikha, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Rukha, and not in oldness of the letter.
но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
7 What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "You shall not covet."
Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22 For I delight in God's law in my inner being,
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?
25 Thanks be to God through Yeshua Meshikha, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию - закону греха.