< Romans 7 >
1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Meshikha, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Rukha, and not in oldness of the letter.
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
7 What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "You shall not covet."
quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
22 For I delight in God's law in my inner being,
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
25 Thanks be to God through Yeshua Meshikha, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati