< Romans 7 >

1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
Immriya, bi na toh na (me tere ni tu be wa mba toh turon) a ndi ituron a he ni son siseri ma?
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
Nitu turon imba be gran mba he nimi lo. wa mba lon mba ba he ni sissri, wa a lu ka son ni idiri,
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
mba yo de tarawa. U lon mani te quu, “a djur nimi turon ani ta hi gran idi ri ana hi ntara na.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Meshikha, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
Nakima, imri ya mu, mba du yi quu ni mi turo u mi kpa Almasihu, nakima. Ba du yi gran idiri wa mba ta shibe ni kubbu, de khi gdi imiri ni Irji.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
Naki khi he ni mi kpa. Ison u kpa a ni chonta yo ni turon u khi gdi imiri ni mi khwu. Nakima ziza mba chuta djur ni mi turonye. Khi khwu nimi ikpi wa mba lota.
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Rukha, and not in oldness of the letter.
Zizah mba kpata chuwo ni turon. Khi na khwu nimi kpe a na lota a he nakhi du khi zere ni nkon sisama ni Ibrji. Ana he ni mi ha cice turo'a gana.
7 What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "You shall not covet."
Ziza khi tere de geh? wawu turon tuma a hi illa tere? Ana he naki na, nakima, anita na he ni tu turon na khina toh na ituron a hla mba ime mide na gaire ikpi idi na.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
E, lahtere a dhi ni mi dokoki da ji son kpa ye wa a he ni mi kpamu. bubu wa turon na he na latere a kubuma.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
Ni nton ri me he ni siseri u turon ana he na u imbe a ye. i lahtre a tashbe. u mika khu.
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
Imbe wa mla du nji siseire ye. U mi toh a he khubuma.
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Naki latere, a samu kon ni tu imbe, a nji son kpa wa a gurume. U ni tu imbe a wuma.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Nakima, ituron a he tsr-tsara, u mlati mba ndendema.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
E, u ikpi dedema ni mu a hi khuu naki? a he naki nitu imbe lahtere a he latere.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
U khi toh ituron u ibrji u me mihe ni mi kpa mbana ka me le ti gran ni latere
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Ni kpi wa meti me na mla toh na ikpi wa mina son ti me na ti na u kpi wa mina son na. Me kpa wa me kamu niwu mi tie u.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
U me ta ti ikpi wa mena sona tina, mi kpa nyeme ni turon de ituron a bi.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Ziza yi ana la he na kina. Ime wa mi ta tikima, u latere wa a he nime.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
Mi toh deni mi kpamu mina ti ikpi dedema nitu imere u ti kpi dedema a he ni me u mina ya ti u na.
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
Ni tu ikpi dedema wa mi son ti wu mina ya tiwu na, u meme tie wa mina sona, wa we yi me ti.
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
U mita ti ikpi wa mi nason ti'a na. Ee, ana he imeyi mi si tiu na a hi memeti wa a he ni me'a.
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
N tu ki u me toh, ituron. Me ta ni son ti kpi dedema, u meme a he hwehwere ni me.
22 For I delight in God's law in my inner being,
Me giri ni turon u Irji ni mi sonromu.
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
U me toh ituron ni kankan nimi kpamu, mba ti ku ni turon sama wa a he nimi imere mu da ni yome ti gra ni tu turon latere wa a he ni kwma kpamu.
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Mi idi u ya yi! A gha ni kpame chuwo nimi kpa u ahu?
25 Thanks be to God through Yeshua Meshikha, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
U me giri ni Irji ni tu Yesu Almasihu itibu. na ki ime ni tumu mi hu ituron u Irji ni sonron mu ko ni he, ni mi kpa me hu turo u latere.

< Romans 7 >