< Romans 6 >
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
2 Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
3 Or do you not know that all we who were baptized into Meshikha Yeshua were baptized into his death?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Meshikha was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
6 knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
7 For he who has died has been freed from sin.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
8 But if we died with Meshikha, we believe that we will also live with him;
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
9 knowing that Meshikha, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
11 In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Meshikha Yeshua.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
15 What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? Absolutely not.
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
16 Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, whether of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
17 But thanks be to God, that, whereas you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
18 Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as slaves to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as slaves to righteousness for sanctification.
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
22 But now, being made free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit of sanctification, and the result of everlasting life. (aiōnios )
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam (aiōnios )
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Meshikha Yeshua our Lord. (aiōnios )
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro (aiōnios )