< Romans 4 >
1 What then will we say that Avraham, our forefather, has found according to the flesh?
Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
2 For if Avraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Si enim Abraham ex operibus justificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum.
3 For what does the Scripture say? And Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
4 Now to the one who works, the pay is not counted as a gift, but as an obligation.
Ei autem qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.
5 But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
Ei vero qui non operatur, credenti autem in eum, qui justificat impium, reputatur fides ejus ad justitiam secundum propositum gratiæ Dei.
6 Even as Dawid also pronounces blessing on the one to whom God counts righteousness apart from works,
Sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus accepto fert justitiam sine operibus:
7 "Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
8 Happy is the one whom the Lord will not charge with sin."
Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.
9 Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was credited to Avraham as righteousness.
Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantum manet, an etiam in præputio? Dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad justitiam.
10 How then was it credited? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Quomodo ergo reputata est? in circumcisione, an in præputio? Non in circumcisione, sed in præputio.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, so that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be credited to them.
Et signum accepit circumcisionis, signaculum justitiæ fidei, quæ est in præputio: ut sit pater omnium credentium per præputium, ut reputetur et illis ad justitiam:
12 The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Avraham, which he had in uncircumcision.
et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis qui sectantur vestigia fidei, quæ est in præputio patris nostri Abrahæ.
13 For the promise to Avraham and to his descendants that he should be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
Non enim per legem promissio Abrahæ, aut semini ejus ut hæres esset mundi: sed per justitiam fidei.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Si enim qui ex lege, hæredes sunt: exinanita est fides, abolita est promissio.
15 For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
Lex enim iram operatur. Ubi enim non est lex, nec prævaricatio.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the descendants, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Avraham, who is the father of us all.
Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahæ, qui pater est omnium nostrum
17 As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
(sicut scriptum est: Quia patrem multarum gentium posui te) ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuos, et vocat ea quæ non sunt, tamquam ea quæ sunt:
18 Who hoped in spite of hopeless circumstances, with the result that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "so will your descendants be."
qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.
19 And not being weak in faith, he considered his own body, which was as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
Et non infirmatus est fide, nec consideravit corpus suum emortuum, cum jam fere centum esset annorum, et emortuam vulvam Saræ.
20 Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
In repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo:
21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.
22 And therefore "it was credited to him as righteousness."
Ideo et reputatum est illi ad justitiam.
23 Now it was not written that it was credited to him for his sake alone,
Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi ad justitiam:
24 but for our sake also, to whom it will be credited, who believe in him who raised Yeshua our Lord from the dead,
sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit Jesum Christum Dominum nostrum a mortuis,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram.