< Romans 3 >
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
как написано: нет праведного ни одного;
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
нет разумеющего; никто не ищет Бога;
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
Уста их полны злословия и горечи.
15 "Their feet are swift to shed blood.
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 Destruction and calamity are in their paths.
разрушение и пагуба на путях их;
17 The way of peace, they have not known."
они не знают пути мира.
18 "There is no fear of God before their eyes."
Нет страха Божия перед глазами их.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 even the righteousness of God through faith in Yeshua Meshikha to all who believe. For there is no distinction,
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Meshikha Yeshua;
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Yeshua.
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.