< Romans 3 >
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
“Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
“Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
15 "Their feet are swift to shed blood.
“Seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Destruction and calamity are in their paths.
Destruição e miséria há em seus caminhos,
17 The way of peace, they have not known."
e não conheceram o caminho da paz”.
18 "There is no fear of God before their eyes."
“Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
22 even the righteousness of God through faith in Yeshua Meshikha to all who believe. For there is no distinction,
isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Meshikha Yeshua;
e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Yeshua.
para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.