< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
8 And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili: ) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich.
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;
15 "Their feet are swift to shed blood.
Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
16 Destruction and calamity are in their paths.
Skruszenie z biedą w drogach ich,
17 The way of peace, they have not known."
A drogi pokoju nie poznali;
18 "There is no fear of God before their eyes."
Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
22 even the righteousness of God through faith in Yeshua Meshikha to all who believe. For there is no distinction,
Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Meshikha Yeshua;
A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
25 whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Yeshua.
Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.

< Romans 3 >