< Romans 2 >
1 Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
De aceea, omule, oricine ai fi tu, care judeci, ești fără prihană. Căci în ceea ce judeci pe altul, te osândești pe tine însuți. Căci tu, care judeci, practici aceleași lucruri.
2 Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
Noi știm că judecata lui Dumnezeu este conformă cu adevărul împotriva celor care practică astfel de lucruri.
3 And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Crezi tu, omule, care judeci pe cei care practică astfel de lucruri și faci la fel, că vei scăpa de judecata lui Dumnezeu?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Sau disprețuiești tu bogăția bunătății, a îngăduinței și a răbdării Lui, fără să știi că bunătatea lui Dumnezeu te conduce la pocăință?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Ci, după împietrirea voastră și inima voastră neîmpăcată, vă strângeți pentru voi înșivă mânie în ziua mâniei, a revelației și a dreptei judecăți a lui Dumnezeu,
6 who "will pay back to everyone according to their works:"
care “va răsplăti fiecăruia după faptele sale”.
7 to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios )
celor care, prin perseverența în binele făcut, caută gloria, onoarea și incoruptibilitatea, viața veșnică; (aiōnios )
8 But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
dar celor care sunt egoiști și nu ascultă de adevăr, ci ascultă de nedreptate, le va fi mânia, indignarea,
9 affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
asuprirea și chinul asupra oricărui suflet de om care face răul, mai întâi iudeilor și apoi grecilor.
10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
Dar slava, cinstea și pacea sunt pentru orice om care face binele, mai întâi pentru iudeu și apoi pentru grec.
11 For there is no partiality with God.
Căci la Dumnezeu nu este părtinire.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Căci toți cei ce au păcătuit fără lege vor pieri și fără lege. Toți cei care au păcătuit sub Lege vor fi judecați prin Lege.
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
Căci nu ascultătorii legii sunt cei care sunt drepți înaintea lui Dumnezeu, ci cei care împlinesc legea vor fi îndreptățiți
14 For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
(pentru că atunci când neamurile care nu au legea fac prin natură lucrurile legii, aceștia, neavând legea, sunt o lege pentru ei înșiși,
15 since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
prin faptul că arată lucrarea legii scrisă în inimile lor, conștiința lor mărturisind cu ei, iar gândurile lor între ei acuzându-i sau dimpotrivă scuzându-i)
16 in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Meshikha Yeshua.
în ziua în care Dumnezeu va judeca tainele oamenilor, potrivit cu Buna Vestire a mea, prin Isus Hristos.
17 But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
Tu porți numele de iudeu, te sprijini pe Lege, te lauzi în Dumnezeu,
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
cunoști voia Lui și aprobi lucrurile bune, fiind învățat din Lege,
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
și ești încredințat că tu însuți ești călăuză orbilor, lumină pentru cei ce sunt în întuneric,
20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
îndrumător al celor nebuni, învățător al copiilor, având în Lege forma cunoștinței și a adevărului.
21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Așadar, tu, care înveți pe altul, nu te înveți și pe tine însuți? Tu, care propovăduiești că omul nu trebuie să fure, tu furi?
22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
Tu, care spui că un om nu trebuie să comită adulter, comiți tu adulter? Voi, care aveți în ură idolii, jefuiți templele?
23 You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
Voi, care vă lăudați cu legea, îl dezonorați pe Dumnezeu prin nerespectarea legii?
24 For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
Căci “numele lui Dumnezeu este hulit printre neamuri din cauza voastră”, așa cum este scris.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Căci, într-adevăr, circumcizia este de folos, dacă ești împlinitor al legii, dar dacă ești călcător al legii, circumcizia ta a devenit necircumcizie.
26 If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
Așadar, dacă cel netăiat împrejur ține rânduielile Legii, nu cumva netăierea lui împrejur nu va fi socotită ca fiind circumcizie?
27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
Nu te vor judeca oare pe tine, care cu litera și cu circumcizia ești un călcător de lege, cei care sunt fizic netăiați împrejur, dar care împlinesc legea?
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Căci nu este iudeu cel care este unul în afară, nici circumcizia care este exterioară în carne;
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Rukha, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.
ci este iudeu cel care este unul înăuntru, iar circumcizia este cea a inimii, în duh, nu în literă; a cărui laudă nu vine de la oameni, ci de la Dumnezeu.