< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିବା ଏବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତେ? ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋମର୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ତିଆତେ ଏଲୁମ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାଡମ୍‌ତନ୍‌ ।
2 Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
ଆରି ଆନାଜି ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା ।
3 And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ଅଙ୍ଗା ଏର୍‌ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଏଃଞାଙାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ତେ ପଙ୍‌?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜଗେତବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌, ସନଏନ୍‌ ଡ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସନଏନ୍‌ ଏଆଲ୍ଲେତେ କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନା ।
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରଡୋ ଆରି ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଏଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେ ତିଆସନ୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
6 who "will pay back to everyone according to their works:"
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ ବଡି ତିୟ୍‌ତଜି ।
7 to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios g166)
ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌, ଲନୋମନ୍‌ ଡ ଅଃର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ସଏଲେ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି । (aiōnios g166)
8 But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନା ଆ ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଞାତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଲାତେ ।
9 affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
ଆନାଜି ପେଲ୍ଲା କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ପର୍ତମ୍ମୁ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଗ୍ରିକ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ବା ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।
10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି । ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆରି ଆତନିକ୍କି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ତଜି ।
11 For there is no partiality with God.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବସରିନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିତଜି ।
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେଜି, ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ଞନାଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ଞନାଙନ୍‌ ଅସେଡ୍‌ତଜି । ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଜନାଜି ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେତଜି ।
14 For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ତିଆତେ ମା ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ।
15 since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ । କେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରଞ୍ଜି ଆନିଃୟମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ମନଙ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଆଡ଼ତେ ଆରି ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତେ ।
16 in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Meshikha Yeshua.
ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସନସବର୍‌ଜି ପନ୍‌ସୁଆତିତେ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଞେନ୍‌ ବରର୍ରନାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେତେ ।
17 But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ ।
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ଇନି ଏଜନାତେ, ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ।
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଜନାଜି ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ଆନବ୍‌ତୁରିୟ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆଲୋଙଡ୍‌ରେଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌,
20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ । ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞାଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନ୍‌ ।
21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଇନିବା ଆମ୍ବେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏଃଞଙ୍‌ନେ? “ଏରାଉଡଙ୍‌ନେ” ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନିବା ଏରାଉତନ୍‌?
22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି “ଏଡାରିଡଙ୍‌ନେ” ଏଗାମ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏଡାରିତନ୍‌? ଆମ୍ୱେନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ପୁରନ୍‌ ଏବାସ୍ସେତେ ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ଆତେ ଇନିବା ଏରାଉତନ୍‌?
23 You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଏର୍‌ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଇନିବା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଆଲ୍ଲେତେ?
24 For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ “ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ରେଙ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଗନବ୍‌ରୟ୍‌ଗୋ ଡେତେ ।”
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏମାନ୍ନେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ମା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ; ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍‌, ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ ।
26 If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
ଅସମୟ୍‌ ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡିଡିଏ ପଙ୍‌?
27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିତବେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗବ୍‌ରେଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଏ ।
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ,
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Rukha, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.
ଆ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ, ଆନା ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ଅଃଞାଙେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।

< Romans 2 >