< Romans 15 >
1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
Eiho ahat chengse hin, chang kilung lhaiding hollouva, hicheng thua lunggel lhahsamna neiho chu ikhohsah ding'u ahi.
2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
Eiho hin midangho chu adih boldinga ikithopiuva chule amaho chu Pakaiya ikisahdoh sah dingu ahi.
3 For even Meshikha did not please himself. But, as it is written, "The insults of those who insult you fell on me."
Ajehchu Christa jeng jong ama leh ama kilunglhai ding ana gelkhoh poi. Pathen thubu in asei dungjuiyin, “Vo Pathen, nangma najumso ho jumna chu kachunga ahung chutai,” ati.
4 For whatever things were written before were written for our instruction, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
Chutobang thuchengho chu Pathen lekhabua ikihilna dinguva masang peh a ana kijihsa ahi. Chule Pathen thubun kinepna eipeuvin chule Pathen thutep ho guilhunna dinga thoh hattah angah dinga ei-tilkhou'u ahi.
5 Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Meshikha Yeshua,
Hiche thohhat le tilkhouna hi, Christa Yeshua nungjui hina ding doltah ahi jal'in, Pathen in nangho khat le khat kilungtona hinkho mangkhom ding'in napanhu tauhen.
6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Yeshua Meshikha.
Chutengleh nangho nabon chauva aw khat'a i-Pakaiyu Yeshua Christa chu vahchoiya chule loupina Pathen napeh thei dingu ahi.
7 Therefore accept one another, even as Meshikha also accepted you, to the glory of God.
Hiti ahijeh chun, Pathen loupina pehtheina dingin Christan nangho nasan banguvin, nangho jong khatle khat kisangtouvin.
8 Now I say that Meshikha has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
Christa chu Judah mite henga soh a ahung chu Pathen in apu apateu henga ana thutepsa akitahna chu vetsahna dinga hung ahi, ti geldoh un.
9 and that the non-Jews might glorify God for his mercy. As it is written, "therefore I will give praise to you among the non-Jews, and sing to your name."
Chidang namdang hon Pathen loupina apeh uva, akhotona chu achunguva alhunna dinga Ama jong hung'ah ahi. Hiche hi Labol pan jong hiti hin anajih-e: “Hiche jeh a hi Keiman nangma chidang namdang ho masanga kavahchoi ding; Namin Vahchoina La ho kasah ding ahi.”
10 Again he says, "Rejoice, you nations, with his people."
Chule munchom khat'a jong hitin akisun e, “Nangho chidang namdang ho, Amitetoh kipah thanom'un.”
11 Again, "Praise the Lord, all you nations. Let all the peoples praise him."
Chukit jongleh, “Chidang namdang nanghon nabon chauvin Pakai chu vahchoiyun. Nangho vannoi mite jousen Ama vahchoiyun.”
12 Again, Eshaya says, "There will be the root of Ishai, he who arises to rule over the peoples; in him will the nations hope."
Chule munchom khat'a Isaiah in aseiyin, “David Laltouna a toudingpa chu hung ding chule Aman chidang namdang ho lah a vai apoh ding, amahon Achunga akinepnau angaplhah dingu ahi,” ati.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Rukha d'Qudsha.
Keima kataona hi nangho Ama natahsan jal uva, Kinepna Bulpi Pathen chun, kipana le cham-lungmonna kimkeiya nadip dimna dingu hi ahi. Chutengleh nangho Lhagaotheng thahatna jal'a kinepna neiya lung ngamnan nalung'u alodim theina ding kati ahi.
14 I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
Kasopi deitahte, nangho phatnaa dimset nahiuve ti kichentah in kahe'e. Nanghon hiche thudol hohi phatah a nahet'u ahitan, nangho khat le khat kihilto theiyanahi tauve.
15 But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Ahinah vang'in, hiche thudol phabep hi avel a nageldoh kit theina ding uva lungngam tah-a kahinjih ahi. Hiche hi Pathen mi-hepijal ahipen'e.
16 that I should be a servant of Meshikha Yeshua to the non-Jews, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the non-Jews might be made acceptable, sanctified by the Rukha d'Qudsha.
Keima hi chidang namdang nangho dinga Christa Yeshua a kona thupole ding'a achombeh-a ei-kilhengdoh ahi. Keiman Kipana Thupha kahin pohpeh uhi nangho Pathen'a ding'a santhei doltah a kipetheng sel'a naum uva, Lhagaotheng jal'a suhtheng nahina ding'u ahi.
17 I have therefore my boasting in Meshikha Yeshua in things pertaining to God.
Hijehchun keiman Pathen na katohna a Christa Yeshuan keima eimanchah-a aboldoh ho jouse kathanoppi theina hi ajeh uma ahi.
18 For I will not dare to speak of any things except those which Meshikha worked through me, for the obedience of the non-Jews, by word and deed,
Christa in keiya kon'a athil boldohho tilou kisonpi ding imadang kaneipoi, keiman chidang namdang ho henga kathupoh le alah uva kanatoh hi Pathen henga amaho puilut ding kati hi ahi.
19 in the power of signs and wonders, in the power of the Rukha of God; so that from Urishlim, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Meshikha.
Amaho melchihna le datmo kidangho chule Lhagaotheng thahatna chun alunguva nopna anei sah ahi. Hitia hi keiman Christa Kipana Thuphahi Jerusalema pat Illyricum lampi geiya kapehdoh soh ahitai.
20 And in this way I desire to preach the Good News where Meshikha was not known, that I might not build on another's foundation.
Keima lungtup pipen hi midang in houbung aphudohnasa mun ho a che sang a Christa min kiphahpoh louna muna Kipana Thupha ga-seiphong ding hi ahi.
21 But, as it is written, "Those who were not told about him, they will see, and those who have not heard, they will understand."
Keiman Pathen thubu'a kisei kahin juipeh chu hitia thu kiseina mun'a, “Ama chung chang thu kiseilouna hon amu diu, chule Ama chung chang thu jakha louhon ahetdoh dingu hi ahi.”
22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
Tahbeh mong'in, nangho kavilna dingu khongaisot a kaum hi hiche mun hoa thuseiphonga kana kalson jing jeh ahi.
23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
Hinlah tun, hiche gamkai hoa kon'a hi nangho kahung vilnom ahiye.
24 whenever I journey to Spain I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
Keiman Spain kagavil nom'in, kagavil phat le Rome a kahung kibanpa ding ahi. Chule nangho toh kipah tah-a ikiloikhom jouvu phat chomkhat jou tengleh nanghon kakholjinna a ding neigon peh thei ding'u ahi.
25 But now, I say, I am going to Urishlim, serving the saints.
Hinlah kahung masang'a Jerusalem'a kagachetei ding, chuche mun'achu atahsan ho thilpeh kagapeh ding ahi.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Urishlim.
Ajeh chu Mecedonia le Achaia gamhoa um tahsanhon Jerusalem'a tahsan holah-a avaichaho ding neitokhomna lung gutten'a aneiyu ahi ti namu uve.
27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the non-Jewish people have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.
Amahon hiche abol jeh uhin akipahlheh uve, ajehchu achung'uva bat lentah neiya kigel'u ahi. Chidang namdang hon Kipana Thupha thu'a Lhagao vangbohna hi Jerusalem'a um tahsan hoa kon'a ana kisan'u ahijeh'in, amahon sum-le-pai a akithopi uhi abolthei sun'u dan'in agel uve.
28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
Keiman hiche sum hi kagapeh doh a chule amaho thilphabol hi kaga suh-bulhit teng, keiman Spain lampia kon'a nangho kahung vil ding'u ahi.
29 I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Meshikha.
Chule keima kahung tengleh Christa in phattheina lhingset chanvou eichansah diu hi kichentah in katahsan'e.
30 Now I appeal to you, brothers, by our Lord Yeshua Meshikha, and by the love of the Rukha, that you strive together with me in your prayers to God for me,
Kasopi deitahte, i-Pakaiyu Yeshua Christa min'a kangeh nahiuve, keima toh Pathen heng'a taonaa kithokhom'u hite, chule keima ding in neitaopeh un kati ahi. Hiche hi keima nei-ngailut jaluvin Lhagao Thengthilpeh chun bol'un.
31 that I may be delivered from those who are disobedient in Yehuda, and that my service which I have for Urishlim may be acceptable to the saints;
Pathen sei ngailou ho Judea gam'a umhoa kon'a huhdoh a kaumna dingin neitaopeh un. Chuche mun'a tahsan neihon sumkitoh khom kapoh hi asan nomna dingun jong taovun.
32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
Chutah le, Pathen lunggot lam ahia kipah thanom tah a naheng'u kahung'a iki tilkhou to theina dingu kati ahi.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
Chule tuhin chamna leh lungmonna eipeuva Pathen chun nangho jouse na umpi jing tauhen. Amen.