< Romans 11 >
1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israyelite, a descendant of Avraham, of the tribe of Benyamin.
Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Qu'il n'en soit jamais ainsi! Car moi aussi, je suis un Israélite, un descendant d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Eliya? How he pleads with God against Israyel:
Dieu n'a pas rejeté son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture dit d'Élie? Comment il plaide avec Dieu contre Israël:
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
« Seigneur, ils ont tué tes prophètes. Ils ont démoli tes autels. Je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie. »
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Bala."
Mais comment Dieu lui répond-il? « Je me suis réservé sept mille hommes qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal. »
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
De même, en ce moment aussi, il y a un reste selon l'élection de la grâce.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
Et si c'est par la grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce n'est plus la grâce. Mais si c'est par les œuvres, ce n'est plus de la grâce, sinon l'œuvre n'est plus l'œuvre.
7 What then? That which Israyel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu; mais les élus l'ont obtenu, et les autres se sont endurcis.
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
Selon qu'il est écrit: « Dieu leur a donné un esprit de stupeur, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'à ce jour. »
9 Dawid says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
David dit, « Que leur table devienne un piège, une trappe, une pierre d'achoppement, et un châtiment pour eux.
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu'ils ne voient pas. Gardez toujours leur dos courbé. »
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Je demande donc: ont-ils trébuché pour tomber? Qu'il n'en soit jamais ainsi! Mais c'est par leur chute que le salut est venu aux païens, pour les exciter à la jalousie.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur perte la richesse des païens, combien plus leur plénitude!
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
Car c'est à vous qui êtes païens que je parle. Puisque donc je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
si, par quelque moyen, je peux provoquer la jalousie de ceux qui sont ma chair, et sauver quelques-uns d'entre eux.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Car si leur rejet est la réconciliation du monde, que serait leur acceptation, sinon la vie d'entre les morts?
16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
Si le premier fruit est saint, la masse l'est aussi. Si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
Mais si quelques-unes des branches se sont détachées, et si toi, qui es un olivier sauvage, tu as été greffé au milieu d'elles, et que tu participes avec elles à la racine et à la richesse de l'olivier,
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
ne te glorifie pas des branches. Mais si tu te glorifies, souviens-toi que ce n'est pas toi qui soutiens la racine, mais que c'est la racine qui te soutient.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Vous direz alors: « Les branches ont été arrachées, afin que je sois greffé. »
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
C'est vrai; c'est par leur incrédulité qu'elles ont été coupées, et toi, tu es debout par ta foi. Ne soyez pas orgueilleux, mais craignez;
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne vous épargnera pas non plus.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Voyez donc la bonté et la sévérité de Dieu. A l'égard de ceux qui sont tombés, la sévérité; mais à l'égard de vous, la bonté, si vous persistez dans sa bonté; sinon, vous aussi, vous serez retranchés.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Eux aussi, s'ils ne persistent pas dans leur incrédulité, seront greffés, car Dieu est capable de les greffer à nouveau.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
En effet, si vous avez été retranchés de l'olivier sauvage, qui est par nature un olivier sauvage, et greffés, contrairement à la nature, sur un bon olivier, à combien plus forte raison ceux-là, qui sont les branches naturelles, seront-ils greffés sur leur propre olivier?
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israyel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Je ne veux pas, en effet, que vous ignoriez, frères, ce mystère, afin que vous ne vous égariez pas dans vos propres idées: c'est qu'un endurcissement partiel est arrivé à Israël, jusqu'à ce que la plénitude des païens soit entrée,
26 and so all Israyel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Tsehyun the Deliverer; he will turn away ungodliness from Yaquv.
et qu'ainsi tout Israël soit sauvé. Ainsi qu'il est écrit, « De Sion viendra le libérateur, et il détournera l'impiété de Jacob.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Voici mon alliance avec eux, quand j'ôterai leurs péchés. »
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
Pour ce qui est de la Bonne Nouvelle, ils sont ennemis à cause de vous. Mais pour ce qui est de l'élection, ils sont aimés à cause des pères.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Car les dons et l'appel de Dieu sont irrévocables.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Car, de même que vous avez autrefois désobéi à Dieu, mais que vous avez maintenant obtenu miséricorde par votre désobéissance,
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
de même ceux-ci aussi ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde.
32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē )
Car Dieu a lié tous les hommes à la désobéissance, afin de faire miséricorde à tous. (eleēsē )
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
Oh! la profondeur des richesses de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Comme ses jugements sont insondables, comme ses voies ne peuvent être tracées!
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
« Car qui a connu la pensée du Seigneur? Ou qui a été son conseiller? »
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
« Ou qui lui a donné en premier, et qu'il lui sera rendu à nouveau? »
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn )
Car c'est de lui, par lui et pour lui que viennent toutes choses. A lui soit la gloire pour les siècles des siècles! Amen. (aiōn )