< Romans 1 >

1 Paul, a servant of Meshikha Yeshua, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
Paul renga, Jisua Khrista tîrlâm le tîrton ranga thang, Pathien'n a Thurchi Sa ngei misîr ranga koi.
2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
Ma Thurchi Sa hah tien renga Pathien'n a dêipungei mangin a lei khâma, Lekhabu Inthieng taka miziekin.
3 concerning his Son, who was born of the offspring of Dawid according to the flesh,
Mahi a Nâipasal, ei Pumapa Jisua Khrista roi ani: Miriem nina tieng chu David richisuonpâra inzir ania;
4 who was declared to be the Son of God with power, according to the Rukha of holiness, by the resurrection from the dead, Yeshua Meshikha our Lord,
ânthiengna Ratha Inthieng chu, thina renga ânthoinôkna han Pathien Nâipasal ani tie sinthotheina roiinpuitak chu a minlang ani zoi.
5 through whom we received grace and the office of apostle, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
Ama sika han Pathien'n tîrton ni rangin Khrista jôtna sika sintum ni pêk ani, Ramtina mingei iema le jômna tienga ruoi ngei rangin mikhâm ani.
6 among whom you are also called to belong to Yeshua Meshikha;
Rom taka om ngei khom nangni huomsa ani, Jisua Khrista ata nirangin nangni a koi ani.
7 to all who are in Rome, loved by God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Masikin Rom taka om Pathien lungkham ngei le ama mi ni ranga a koi ngei nâm ranga ki miziek ani: Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n, moroina le inngêina nangni pêk rese.
8 First, I thank my God through Yeshua Meshikha for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
Amotontaka, rammuol pumpuia nin taksônna thurchi ânthang sikin nin rênga rangin Jisua Khrista jâra ka Pathien kôm râisânna chong ki mintung bak ani.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how I constantly mention you
Chubai ko thona ngeia nangni ki riettit ngâi ti a Nâipasal Thurchi Sa misîra ku mulung murdia sin ko tho ngâi Pathien hah ni rietpuipu ani.
10 always in my prayers, requesting, if by any means now at last I may succeed by the will of God to come to you.
A lungdo anînchu atûn luo nangni ko hong sir phâk theina rangin Pathien kôm ke ngên tit ngâi ani.
11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you;
Nin dik nôk uolna rangin ratha satvurna ngei nangni min chang rangin mu rang nangni ku nuom tatak ani.
12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
Maha keima le nangni hih nin taksôn han inmohôk inlôm ku nuom ani, ei insan inlôm theina rangin.
13 Now I do not desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the other non-Jewish people.
Ka lâibungngei le sarnungei, nangni hongpan rang ko bôk tit ngâia, hannirese insûkloina a om kelen ngâi ti nin riet ku nuom ani, Jentail dang ngei lâia taksôn thar ka man anghan nin lâia khom man rangin ka sabei.
14 I have an obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
Mitin chunga lâkâi ke nei, Greek mingei le mi môlma ngei mivârngei le mi inmôl ngei kôma khom.
15 So, for my part, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
Ma anghan nangni Rom khopuia omngei kôma khom Thurchi Sa misîr rangin inthok chakin ko om ani.
16 For I am not ashamed of the Good News, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
Thurchisa hih inzakpui mu-ung, tukhom a iem murdi sanminringna ranga Pathien sinthotheina ania, aphuta Judangei ta rangin masuole Jentailngei ta rang khomin ahongni.
17 For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."
Thurchisa hin taksôn sik vaia Pathien'n mi thei a minchang lam aphut renga amongna tena a juong minlang ani, Pathien lekhabu'n, “Taksôn sika thei intumpu chu ring a tih,” tia ânziek anghan.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people, who suppress the truth by unrighteousness,
Invân renga Pathien taksina hah miriemngei Pathien lunghâng tholoina sietna le dikloina murdi chunga ajuong minlang ani, an sietna sikin chongtak hah an kal tita.
19 because what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
Pathien'n intakna a mintuong ngeia, asikchu thurchi rietruongei chu an kôma ânlang tita Pathien'n ama rengin a min riet zoi sikin.
20 For since the creation of the world his invisible attributes, his eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood from what has been made. So they are without excuse. (aïdios g126)
Anina mita mutheiloi a kumtuong sinthotheina le a Pathien nina hah rammuol sinphut renga a neinun sin ngeia inthârin mutheiin ânlanga. Masikin anni ngei chu jôkna rang lampui ite dôn mak ngei. (aïdios g126)
21 Because, although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but their thinking became nonsense, and their foolish heart was darkened.
Pathien an riet chakin Pathien angin chôiminsâng mak ngeia ama kôm râisânchong khom ril mak ngeia; sin kâmboi mang an mindona an mulungrîl sêt tak hah ahong jîng zoia.
22 Claiming to be wise, they became fools,
Avâr okin an inbea hannirese an inmôl ani.
23 and traded the glory of the immortal God for images resembling mortal humans, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures.
Thitheiloi Pathien chubaimûk nêkin a thithei miriemngei le vângei sângei le iring rimilngei pathien an min chang zoia.
24 Therefore God also abandoned them in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
Masikin, an mulungrîl nuomlam neinun porinchengei tho rangin Pathien'n nûk a song ngeia inzakpui omtakin an om zoi ani.
25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn g165)
Pathien chongtak nêkin milak an thang uola, asinpu biek nêkin a sin ngei biekna sin an thope uola, Asinpu chu kumtuongin minpâkin om rese! Amen. (aiōn g165)
26 For this reason, God abandoned them to their degrading passions. For their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature.
Masika han kêng Pathien'n inzak taka an hur ha phalin nûk a song ngeia. An nupangngei hah khom nunchan insiengpui angtakin om loiin an oma.
27 Likewise also the men, giving up natural relations with women, burned in their lust toward one another, men with men, committing what is shameful, and receiving in themselves the due penalty of their error.
An pasalngei khom nupang mang ngâi lam mâksanin, hurin an in en inlôma, pasal le pasal dikloi takin an lênga. An taksa ngeia an sietna man an man ani.
28 Even as they refused to have God in their knowledge, God abandoned them to a reprobate mind, to do those things which are not right;
Pathien rietna diktak hah an mulungrîla an nei nuom loi sikin an mindonna siet tak anga om rangin Pathien'n nûk a song ngeia, an tho loi ruo khom an tho zoia.
29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
Dikloina murdi'n an sipa sietnangei, insâp râtnangei, puoloina ngei, narsana ngei, inthatna ngei, insuol inkhalna ngei, inhuongna ngei le inmumâkna ngeiin an sipa,
30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
an inêroa, an indema, Pathien an henga, an indoia, an inpâka, an insonga, sietna dadang athar an min suoka, an nulepangei mirit mak ngeia.
31 foolish, promise-breakers, heartless, unforgiving, unmerciful;
A sielesarietna nei mak ngeia an inkhâmna mang mak ngeia, midang lungkhamna le inriengmuna reng dôn ngâi mak ngei.
32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
Ma anga tho ngei chu Pathien'n a khâm anga thiruo anni ti riet chakin, anni an tho vai niloiin midang a tho ngei khom an nuompui sa ngâi.

< Romans 1 >