< Revelation 8 >
1 When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
當羔羊開啟了第七個印的時候,天上靜默了約半小時。
2 I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
然後,我看見那站在天主面前的七位天使;給了他們七個號角。
3 Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar which was before the throne.
又來了另一位天使,持著金香爐,站在祭壇旁;給了他許多乳香,為同眾聖徒的祈禱,一起獻在寶座前的金壇上。
4 The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
乳香的煙與聖徒的祈禱,遂由那位天使的手中,升到天主面前。
5 The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake.
此後,那位天使提起香爐,盛滿了祭壇上的火,拋到地上,遂發生了雷霆、響聲、閃電和地動。
6 The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
以後,那七位持著七個號角的天使,就準備著吹號角。
7 And the first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
第一位一吹號角,就有攙著血的冰雹和火拋到地上;於是大地被燒毀了三分之一,樹木也被燒毀了三分之一,青草全被燒盡。
8 The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
第二位天使一吹號角,就好像有一座燃著火的大山,投入海中;於是海的三分之一便成了血,
9 and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
海裏一切有生命之物也死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
10 The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
第三位天使一吹號角,就有一顆大星,熾熱有如火把,從天上落下來,落在河的三分之一和水泉上。
11 The name of the star is called "Wormwood." One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
這星的名字叫「苦艾;」於是水的三分之一變成苦的,許多人因水變苦了而死去。
12 The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day would not shine for one third of it, and the night in the same way.
第四位天使一吹號角,太陽的三分之一,月亮的三分之一和星辰的三分之一,都受了打擊,以致它們的三分之一黑暗了,白日三分之一失了光,黑夜也是一樣。
13 I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, "Woe. Woe. Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound."
以後,我看見,也聽見在天空中飛翔的一隻鷹大聲說:「還有另三位吹號角的天使,當他們發出號聲時,禍哉!禍哉!禍哉,地上的居民!」