< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria