< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.