< Psalms 88 >
1 [A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.