< Psalms 78 >

1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.

< Psalms 78 >