< Psalms 78 >

1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Psalms 78 >