< Psalms 77 >

1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron

< Psalms 77 >