< Psalms 76 >
1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm by Asaph. A song.] In Judah, God is known. His name is great in Israel.
Neghmichilerning béshigha, tarliq sazlarda chélinsun dep tapshurulghan, Asafning küy-naxshisi: — Yehudada Xuda tonulghandur; Uning nami Israilda ulughdur.
2 And his abode is in Salem, and his lair in Zion.
Uning panahiy jayi Salémda, Zion téghida Uning makani bar.
3 There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
U yerde U otluq oqlarni, Qalqan, qilich hem jeng qorallirini chéqip tashlidi. (Sélah)
4 Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
Özüng ow-olja taghliridin neqeder shereplik, neqeder elasen!
5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
Baturlar bulandi; Ular uzun uyqugha ketti; Palwanlarning héchqaysisi öz qolini kötürelmidi.
6 At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
Séning eyiblishing bilen, i Yaqupning Xudasi, Jeng harwisi hem atlar ölüktek uxlitildi.
7 You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
Sendin, Sendin qorqush kérektur; Ghezeplen’giningde kim aldingda turalisun?
8 You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
Yer yüzidiki barliq yawash möminlerni qutquzush üchün, Sen Xuda soraq qilishqa ornungdin turghan waqtingda, Asmandin hökümni chiqirip anglatquzdung; Yer bolsa wehimige chüshüp, süküt qildi. (Sélah)
9 when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
Chünki insanlarning qehri Sanga shöhret keltüridu; Ularning qalghan qehri Sanga belwagh bolidu.
11 Make vows to the LORD your God, and fulfill them. Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared.
Perwerdigar Xudayinglargha qesem qilip, emel qilinglar; Uning etrapidiki yurttikiler qorqushi kérek bolghuchigha hediyeler sunsun;
12 He humbles the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
U emirlerningmu rohini sunduridu; U yer yüzidiki padishahlargha dehshetliktur.