< Psalms 74 >
1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Ein Maskil Asaphs. Warum, o Gott, hast du uns für immer verworfen, warum bist du so grimmig erzürnt über die Schafe deiner Weide?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Gedenke deiner Gemeinde, die du vor Alters erworben, zum Stamme deines Eigentums erlöst hast, an den Zionsberg, auf dem du gewohnt hast.
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Erhebe deine Schritte zu den ewigen Trümmern: alles hat der Feind im Heiligtume verderbt.
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
Deine Widersacher brüllten inmitten deiner Versammlungsstätte, stellten ihre Zeichen als Zeichen auf.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
Er thut sich kund, wie einer, der im Dickicht der Bäume die Äxte emporhebt.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Und nun sein Schnitzwerk insgesamt mit Beil und Hämmern zerschlagen sie.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, die Wohnung deines Namens bis zum Boden entweiht.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Sie dachten in ihrem Sinn: Ihre Brut insgesamt -! Sie haben alle heiligen Versammlungsstätten im Lande verbrannt.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Unsere Zeichen erblicken wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und wir haben niemand, der da wüßte, bis wann.
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Bis wann, o Gott, soll der Widersacher lästern, soll der Feind deinen Namen immerfort verhöhnen?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Ziehe sie heraus aus deinem Busen und vertilge!
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Gott ist ja mein König von Alters her, der hilfreiche Thaten auf Erden gethan hat.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
Du hast die Häupter des Leviathan zerschmettert, gabst ihn der Schar der Wüstentiere zum Fraße.
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
Dein ist der Tag und dein ist die Nacht, du hast das Licht und die Sonne hergerichtet.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
Du hast alle Grenzen der Erde festgestellt; Sommer und Winter, du hast sie geschaffen.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
Gedenke daran! Der Feind lästert, Jahwe, und ein thörichtes Volk verhöhnt deinen Namen.
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Gieb den Raubtieren nicht das Leben deiner Taube preis, vergiß nicht für immer das Leben deiner Elenden!
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Blicke auf deinen Bund! Denn voll sind die Schlupfwinkel des Landes von Stätten der Gewaltthat.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Laß den Unterdrückten nicht mit Schanden davon gehn; laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Auf, o Gott! Führe deinen Streit! Gedenke an die Schmach, die dir unaufhörlich von dem Thoren widerfährt!
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
Vergiß nicht das Lärmen deiner Feinde, das Toben deiner Widersacher, das beständig emporsteigt!