< Psalms 73 >
1 [A Psalm by Asaph.] Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Their sin proceeds forth from fatness. Their hearts overflow with imaginations.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Therefore his people turn to them, and they drink up waters of abundance.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 For all day long have I been plagued, and punished every morning.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 If I had said, "I will speak thus;" look, I would have betrayed the generation of your children.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 When I tried to understand this, it was too painful for me;
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 How they are suddenly destroyed. They are completely swept away with terrors.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 As a dream when one wakes up, so, LORD, when you awake, you will despise their fantasies.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 For, look, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 But it is good for me to come close to God. I have made the LORD my refuge, that I may tell of all your works in the gates of the daughter of Zion.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.