< Psalms 69 >
1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]