< Psalms 66 >

1 [For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!

< Psalms 66 >