< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Salmo di cantico di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E [quivi] ti saran pagati i voti.
2 You who hear prayer, to you all men will come.
[O tu] ch'esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare [a te]. [Acciocchè] abiti ne' tuoi cortili! Noi saremo saziati de' beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la [tua] giustizia, [in] maniere tremende.
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Egli acqueta il romor de' mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de' popoli.
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Onde quelli che abitano nella estremità [della terra] temono de' tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu visiti la terra, e l'abbeveri; Tu l'arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio [son] pieni d'acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l'hai così preparata.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu coroni de' tuoi beni l'annata; E le tue orbite stillano grasso.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano.