< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Jusqu'à la Fin. Hymne de David, inspiré des paroles de Jérémie et Ezéchiel à l'époque de la déportation, et quand ils étaient sur le point de sortir. O Dieu, il convient en Sion de te chanter des hymnes; et des vœux te seront rendus.
2 You who hear prayer, to you all men will come.
Exauce ma prière; toute chair ira à toi.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Les paroles des méchants ont prévalu contre nous; mais tu nous pardonneras nos impiétés.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Heureux celui que tu auras élu et adopté; il habitera en tes parvis. Nous nous rassasierons des biens de ta demeure. Ton temple est saint; il est admirable en justice.
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
Exauce-nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Par ta force tu as formé les monts; tu es revêtu de puissance.
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Tu ébranles l'abîme de la mer, et ses flots retentissent; et les nations seront troublées.
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de tes signes; tu répandras la joie de l'Orient à l'Occident.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu as visité la terre, et tu l'as enivrée; tu as multiplié tes dons pour l'enrichir. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eau; tu as préparé leur nourriture: voilà comment est fertilisée la terre.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Abreuve ses sillons, multiplie ses fruits; la récolte qui germe se réjouira de ses rosées.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu béniras le cercle des mois qui est la couronne de ta bonté, et tes champs seront remplis d'abondance.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Les montagnes du désert seront engraissées, et les collines seront revêtues d'allégresse.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
Les béliers du troupeau sont couverts de toison; les vallées regorgeront de froment; elles crieront, et chanteront un hymne au Seigneur.