< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
2 You who hear prayer, to you all men will come.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Un amas d’iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d’eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante.