< Psalms 60 >

1 [For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.] God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again.
Mictam de David, [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous.
2 You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces; répare ses fractures, car elle est affaissée.
3 You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.
4 You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. (Selah)
[Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; (Sélah)
5 So that your beloved may be delivered, save with your right hand and answer me.
Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.
6 God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
7 Gilead is mine, and Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter.
Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.
8 Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.
9 Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?
10 Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées.
11 Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vanité.
12 Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
Nous ferons des actions de valeur [avec le secours de] Dieu, et il foulera nos ennemis.

< Psalms 60 >