< Psalms 6 >
1 [For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.] LORD, do not rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Be gracious to me, LORD, for I am frail. LORD, heal me, for my bones are trembling.
Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 Return, LORD. Deliver my soul. Save me because of your lovingkindness.
Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
5 For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol )
Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol )
6 I am weary with my groaning. Every night I drench my bed; I melt my couch with my tears.
Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the sound of my weeping.
Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
9 The LORD has heard my plea. The LORD has accepted my prayer.
L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
10 May all my enemies be ashamed and greatly terrified. May they turn back, suddenly ashamed.
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.