< Psalms 22 >

1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
8 "He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!

< Psalms 22 >