< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 they are not bound in chains.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.