< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
45 they are not bound in chains.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.