< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 they are not bound in chains.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.